自考问答 自考本科自考百科
自考问答 > 自考百科 > 自学考试英语翻译题纲

自学考试英语翻译题纲

发布时间:

自学考试英语翻译题纲

发布时间:

自学考试英语翻译题纲

英语四级是全国统一的,只考一次

我的英语论文就是翻译方面的但是得看具体的题目是什么大概的纲应该是这样的ContentsIntroductionI.主要阐述一下你的题目以下再分三点具体来说1.11.21.3SummaryII.TheoreticalFeasibilityof……(参考)可以写关于这个命题理论方面的支持2.1某某曾提出过的某某理论2.22.3III.PracticalFeasibilityof……(参考)可以写关于这个命题实践方面的支持3.1实际中的应用会有许多例子可以举3.23.3ConclusionReferences内容也许会有不同但是大纲和步骤一定就是这样的。写的差不多就可以找老师帮忙修改了!!

一、写作部分1、基本形式⑴三段落式:按照题目提纲划分段落,提纲即是每段中心句。⑵四级作文考试就是主题→提纲→写作。2、评分标准及注意事项⑴切题:围绕该段所给的中心句(提纲)来写相关内容。⑵语言:(后面环节详解)。⑶连贯:①运用列举法,使段落结构清晰;②要避免使用一些过于熟悉的词汇和短语;③参考星火范文。3、备考策略⑴备考目标:由句到段才是四、六级考查的核心问题,由段中心拓展出分中心。⑵拓展手段:运用列举分类、细节说明、比较对照、正反论证等手段,具体可以参看别人的范文。4、临场写作技巧:黄金三原则 ①翻译提纲句作为中心句,放在段首;②确定主体段落,主体段落要列举和分类,并运用连接词;③加入醒目、吸引评卷人眼球的细节信息,句子要正确、出彩。二、 快速阅读部分1、基本形式:参看真题。2、做题的方法和步骤:⑴通过标题和分标题把握文章基本脉络;⑵由题干关键词快速定位原文,寻读原文句子得到相关信息,做出判断。⑶具体以2007年6月四级真题为例:①首先看标题和分标题;②做题顺序:不一定按题目顺序做题,而是优先做容易定位的题目,比如先定位具有明显信息(包括大写、数据、特殊标点符号)的题目;其他题目按照题文同序原则做题。三、快速阅读新题型 1、题目形式:七道多项选择题+三道填空题2、做题的方法和步骤:明确定位词、快速找重现、简单化求解3、实例:2007年12月真题四、听力部分1、题型特点及分重⑴短对话和长对话 短对话:八道小题,占8%比重; 长对话:两篇七道小题,占7%比重;⑵段落独白:三篇十道小题,占10%比重;⑶复合式听写:八个单词填空(占4%比重)和三个句子(占6%比重)。2、重点题目分析和解题技巧⑴短对话:①预测选项;②明确出题方式:同义替换(往往是正确答案),考查细节(要速记,要听清问题),转折(要听清转折后的内容);③具体可以参看星火听力解析。⑵长对话:①“先纵后横”预测选项:纵向确定场景(工作、学习、生活及旅游);横向排除干扰选项,了解每道小题的内容。②解题三原则:“开头原则”即第一道题一般在开头部分;“问答原则”即回答的内容往往是答案所在;“转折原则”即转折词后的内容为重要内容。⑶段落独白:①出题方向:社会科学(国外人文风情、生活方式、历史传统);自然科学(新事物、新技术的研究成果及医学和跟人体健康相关的问题)。 ②预测选项与上同。③作答时注意出题点:开头原则;转折和因果原则;表达观点原则;时间地点原则;列举原则;概括性选项比细节性选项正确率高原则。⑷复合式听写:①单词部分:第一遍简写单词;第二遍听音辨词。②长句部分:第一遍听懂文章,了解文章大意,写下一些关键词;第二遍尽量用自己的话把句子写完整,但不要犯太多语法错误。 ③第三遍整体检查。3、整体规划和建议⑴至少提早三个月准备考试,扩大词汇量。⑵多看四级真题听力,总结规律。⑶多做模拟题。五、仔细阅读(一)选词填空1、主要考查词汇的辨析,以2007年6月真题为例;2、选词填空的做题要点:预判所填词的词性及搭配,细分所给词(如动词的时态、语态、单复数等);注意同义词的辨析。(二)传统精读1、从题目角度关注三个层面:①做题顺序:先看题干,分析题干前后联系,再读原文;②各种题型的答题技巧具体参看星火试卷;③对选项的分析:不仅对正确选项而且对错误选项分析。2、从文章角度,要精读真题文章,以了解出题的趋势、难度、方向和出题点。3、精读真题的六大原则:精确把握真题中的词;分析句法结构;句子功能;句间关系;段落结构和篇章行文结构。六、综合部分1、完形填空的考点:词义辨析(加强对同义词、形近意异词的辨析能力);上下文逻辑关系辨析能力(加强连接词运用,包括表示并列、转折、因果和正反关系的连接词)。2、翻译部分的考查侧重点(采分点):常见短语和短语搭配;语法中的虚拟语气,比较结构及定语从句等。

英语翻译自学考试大纲

今天教务老师给大家收集整理了自考英语2考教材内容的相关问题解答,还有免费的自考历年真题及自考复习重点资料下载哦,以下是全国我们为自考生们整理的一些回答,希望对你考试有帮助!自考的英语二都考什么英语大概是自学考试所有非英语专业的课程中最难通过的一门课程。许多考生连续多次参加考试,成绩都不理想。而且最让人左右为难、欲罢不能的就是每次考试都是50多分。努力学习了半年,结果考试成绩比上次不是相差无几、就是甚至还低几分。这真是让人伤透脑筋。笔者认为要学好英语,需处理好以下几个方面的关系问题:一、应该处理好英语这门课的学习任务与考试要求的关系问题按照现行的公共英语自学考试大纲的规定,英语的教学目的是让学生能比较熟练地掌握英语基础知识,初步具备阅读一般性的英语专业书刊和资料的能力。具体要求如下:1、语音:能拼读国际音标和比较流利地朗读课文,语音语调基本准确。在考试中,虽然不考语音题,但具备一定的语音基础知识却是学好英语的基础。实际学习过程中,学生可以不要求发音准确,不要求英国音还是美国音的区别,不要求读或说的流畅动听,但会读会说却是必不可少的。否则,整个学习将是十分艰难的,也是十分枯燥乏味的,学习成绩也必将大打折扣。因此自考学生在语音学习方面应该做到会读单词和课文,并能说出自己的想法。但笔者不提倡学生在英语的学习中从听录音或者练习口语人手,相反,应该按照教学大纲,从朗读课文入手。将语音放在课文学习中提高。2、词汇:英语包括英语单词约3800个,词组约750个,阅读量为50000余词。要求能流利地读出并说出词的语法特征,而且要能说出汉语词义,对比较常用的词要能英汉互译,拼写正确并记住固定搭配。此外,还要了解基本的构词规则,记住常用前缀、后缀的意义并能根据他们猜测词性和词义。这个任务说起来并不难,但是由于自考学生工作任务重、家庭责任大、学习时间少等原因,要完成这样的词汇量,几乎是难于上青天。首先,应该认真学习课文,使词汇学习有一个基本的系统性。应该把单词的记忆放在一定的有意义的情景中,尤其是课文中进行记忆可能是英语学习最迅捷、经济、有效的办法。特别是某些难以记忆的单词,如diabetes,anaesthetica,toxicity等词,单独记忆很难,也没有多少意义,因为它们使用率很低,就更应该放在课文的具体语境中理解;要把记忆生词和学习课文结合起来,在课文中记单词,而且要使记单词为学课文服务,而不是相反。离开课文记单词很难记住,记住了也容易忘记,而且还不会用。外面许多单词记忆法几乎都具有这个问题。其次,应该通过做基础语法练习和阅读练习来巩固和加强基本词汇和常用词组的练习。再次,在单词记忆中运用各种方法。最后,要在考试题的练习中巩固和提高词汇的应用能力。3、语法:英语的学习要求学生对英语语法的整个体系有比较清晰的概念,掌握词形变化规则,了解词和词组在句子中的作用、句子和分句的结构和功能并能在阅读和汉译英中实际运用。其实质在于一个系统性。在自考学生这一点就显得尤其重要。有了系统性,各种零乱的知识点反而会变得简单起来,也容易记忆了。达到这一点的前提条件有三个:一是教师讲得清晰明了。语法知识仅仅靠学生自学是比较困难的,但讲得太多似乎也没有必要,而且学生也难以接受。二是学生的理解要在头脑中形成一个比较完整的概念,这是不言而语的。三是要有相应的配套练习。仅仅靠书本上的练习是不够的,而且难度似乎也和考试有距离,学生接受起来也比较困难。由于英语课文的难度较大,而且考试为学业考试,笔者在教学中直接采用课文中的原句子做语法练习,取得了较好的效果。同时,语法和词汇应该是互相促进的,不可偏废。学习语法应该是为了增强词汇的运用能力,而词汇的学习和记忆又反过来促进着语法的理解和应用。4、阅读能力:大纲要求学生掌握初步的阅读技能,能读懂与所学教材最后一册课文难易程度相当的一般性材料。阅读生词不超过总词数3%的材料,阅读速度要达到70词/分钟,理解正确率在70%以上。对于英语考生来说,单词常常是阅读中的一大拦路虎。然而这个问题常常是个“伪问题”。首先,如果对一些基础的单词不理解,那才是真正的单词不懂,不过这也就使得学习英语成为不可能。然而基础单词的积累不能完全靠英语的学习来解决。其次,专业词汇如果不认识,那是正常的,因为有些专业名词对于本民族语言阅读者来说也一样是不熟悉的,只不过本民族语言的形式更加容易接受一点罢了。同时,如果是汉语的专业词汇,那么由于汉字的象形结构或形声结构等,则使得理解方便一点,但依然是模棱两可的。例如,英美人士理解thalidomide和我们没有什么两样;同样,我们理解“萨立多胺”也仅仅是知道怎么念而已。再者,比较难的单词在上下文中会有相应的解释,或者我们可以通过上下文来猜测其大概的意义,至少可以判断其词性、褒贬、肯定与否定等等意义。有些词你不认识它,但并不影响你对整个文章段落的理解,有什么紧要呢?5、翻译能力:大纲要求学生能借助词典将与所学教材最后一册课文难易程度相当的材料译成汉语,译文正确通顺,同时能把结构不太复杂的句子译成英语。对于英语考生来说,英译汉就相对容易,因为只要将意思基本弄通之后,就可以“自由创作”了。而汉译英就比较难了,因为“单词不认识”。其实,这很可能也是个“伪问题”。第一、汉译英的内容主要考书本上的内容,而且多数是带有重要短语的句子,只要在课文学习过程中将这类句子加以重视,应该不成问题。第二、汉译英的句子可以用考生自己的话说,只要结构正确,同样可以得满分。不一定非要按课本原文翻译。第三、对于考试来说,翻译评分的重点在于结构。只要结构正确,尤其是重要短语和语法点正确,个别单词的错误对评分影响不是很大。上述五个方面,除了语音暂时不进行考试之外,其他都属于考试范围;但核心依然一言以蔽之:基础。二、应该处理好课本上下册之间的关系问题英语的考试内容覆盖上下两本书,在学习中不可偏废。上册更偏重于基础语法知识的复习和巩固,下册则更偏重于运用能力的培养和检验,两者应该结合起来才能满足英语的考试要求,没有偏重哪一本之说。所谓英语和英语的划分也是相对的,只有大致的难度之分。三、应该处理好公共课和专业课的关系问题英语是门公共课,其特点是实践性很强,检验学习好坏的标准是应用能力。自学者不能满足于对语言现象的书面理解。必须通过大量的、反复的实践,尤其是针对考试的综合性练习,达到熟练掌握的目的。限于篇幅,在此不便展开论述。四、应该处理好学业考试和水平考试之间的关系问题水平考试按照设定的标准考察应试者的语言能力,从而决定其是否适应将来某一任务,不管他们从前学过没有或学了多少,也不考虑是如何学的,其命题不以某一教材为依据。和英语对等的水平考试是公共英语等级考试PETS——3或大学英语等级考试CETS—4、学业课的学习和考试都是围绕着课本进行的,它是用来考察学习者完成某一教学大纲或教材的情况,因此考试命题都是以教学大纲或教材为依据的。英语课程考试也基本上属于学业考试。具体说来,占卷面总分一半的试题所用的句子是根据教材中出现的句子编写的。其余的试题所用句子虽然不是引自教材,但他们的选择也是严格按照考试大纲的要求和教材的范围进行的。因此,英语的学习和准备工作应始终围绕教材进行,认真学习一遍教材,通过考试则不会成很大问题。相反,总是离开教材搞复习资料,搞所谓突击复习,则往往事倍功半。但是,由于考生基础水平差,所以,在教师指导下,选择一套精心准备的辅导材料并进行认真的练习是通过考试必不或缺的。五、应该处理好自学与社会助学的关系问题英语是一门实践性极强的课程,除非基础很好,否则完全靠自学要通过考试是比较难的。对于大多数考生来说,选择一家良好的社会助学机构,选择一个有经验的老师,是学好英语并通过考试的必要条件。但是学生自己的努力是内因,是根本条件。外因只能通过内因起作用。相比较而言,英语要比其它课程难于通过。因此,考生在学习和复习过程中必须相对地集中精力和时间,做好充分准备,打一场突击仗、歼灭仗。自考英语二哪些题目会从书上出,题型都有哪些,考试和复习时间该怎样分配英语(二)是自考本科段中公共课目的必须课程,也几乎是自学考试所有非英语专业的课程中最难通过的一门。英语满分为100分,60分即为合格,考核形式为笔试,包含题型有:阅读判断、阅读选择、概括段落大意及补全句子、填句补文、填词补文、完形补文和短文写作,共七个大题。根据题型,前四题考查考生英语阅读理解和判断能力,五六两题考查考生对于基本语法的掌握,最后一题重点在于考查考生的英语遣词造句的能力以及词汇掌握度。因此我们应从以下几个方面去着手准备:1、词汇:英语要求考生需要掌握3500-4000个单词,教材上以及真题练习出现的高频词汇必须引起重视,反复牢记心中。2、语法:我们可以看到填词补文和完形填空这两个大题主要是针对语法知识的考查,因此我们得加强语法储备和对词性的判断能力。3、练习:实践是检验真理的唯一标准,在备考时一定要多做真题练习,有一定的基础学习后只有通过做题才能发现不足,弥补问题。4、作文:英语话题作文多样,但是都接近生活和实际,可以以历年真题作文为导向多加练习。当然自考也不仅仅是靠英语,还有根据自己选择的专业有其他的科目,学员要学会合理分配各科目的学习时间,当然可以选择培训机构,比如明世教育的自考培训,老师可以辅导学员进行各科目的学习,针对学员弱势的科目系统训练,让学员更快的通过自考。感兴趣的话点击此处,免费学习一下如果英语四级过了,成考和自考哪个英语可以免考呢?本科段是给本专业专科生报的;独本是给跨专业的学生报的。比如:大专A专业,本科B专业,就报B的独本;本科还是A专业就报A的本科段。不过有的地方并没有这样分,或者是一个专业要么只有“本科段”要么只有“独立本科段”。这就没什么可区分了1,免考的课程不是什么时间问题、专业问题……而是课程问题,首先得你确实考过一些课程2,必须是你以前考的课程跟你自考的课程在名称上、学分上基本相同才行3,免考必须申请,不是你考过就行了1,非英语专业不考英语的加考,一般得三到四科来替一科英语2,专本跨专业的加考,这是另一回事,跟上述的加考不一样,也是三到四科的加考课程3,加考的课程不是每个人都必须考的,只有跨专业或者不考英语才必须要加;但如果你是跨专业或者不考英语,你不考加考课程就别打算毕业转考:从A地到B地转考,一般是跨省市的。自考会计专业考英语?自考会计专业考英语吗学友你好:英语属于公共课程,如果想要学士学位的话,该课程是必须要考的。当然,如果不打算要学位,一般可以用其他课程达到该学分后顶替该课程。自考/成考有疑问、不知道自考/成考考点内容、不清楚当地自考/成考政策,点击底部咨询官网老师,免费领取复习资料:

【免费定制个人学历提升方案和复习资料: 】自考英语(二)考试要求及技巧具体要求如下:1、自考英语二语音考试要求:能拼读国际音标和比较流利地朗读课文,语音语调基本准确,但具备一定的语音基础知识却是学好英语(二)的基础。2、自考英语二词汇考试要求:英语(二)包括英语单词约3800个(其中中学阶段所学词汇1600个),词组约750个,阅读量为50000余词。应该通过做基础语法练习和阅读练习来巩固和加强基本词汇和常用词组的练习。3、自考英语二语法考试要求:英语(二)的学习要求学生对英语语法的整个体系(词法和句法)有比较清晰的概念,掌握词形变化规则,了解词和词组在句子中的作用、句子和分句的结构和功能并能在阅读和汉译英中实际运用。4、自考英语二阅读能力考试要求:大纲要求学生掌握初步的阅读技能,能读懂与所学教材最后一册课文难易程度相当的一般性材料。阅读生词不超过总词数3%的材料,阅读速度要达到70词/分钟,理解正确率在70%以上。5、自考英语二翻译能力考试要求:大纲要求学生能借助词典将与所学教材最后一册课文难易程度相当的材料译成汉语,译文正确通顺,同时能把结构不太复杂的句子译成英语。下方免费学历提升方案介绍: 2016年10月自考00403学前儿童家庭教育真题试卷 格式:PDF大小:308.18KB 2015年10月自考03424动画史真题试卷 格式:PDF大小:305.57KB自考/成考考试有疑问、不知道自考/成考考点内容、不清楚自考/成考考试当地政策,点击底部咨询猎考网,免费获取个人学历提升方案:

自考专升本英语翻译考试没有考课本,内容主要是根据英语语言的基本知识,以及英语语法、词汇、句法、文体等方面的基本知识,以及翻译技巧等知识点来考查考生的翻译能力。

英语写作自学考试大纲翻译

今天教务老师给大家收集整理了自考本科质量管理教材,自考本科质量管理,一的相关问题解答,还有免费的自考历年真题及自考复习重点资料下载哦,以下是全国我们为自考生们整理的一些回答,希望对你考试有帮助!自考同济大学的工商管理,有哪些科目?毛泽东思想概论企业经营战略管理系统中计算机应用(有实践考核环节)管理学原理金融理论与实务英语(二)质量管理(一)组织行为学高等数学(二)财务管理学国际贸易理论与实务企业管理咨询上海自考教材课程名称课程代码学分大纲名称教材名称主编出版社版次马克思主义哲学原理(0001)00013马克思主义哲学原理自学考试大纲马克思主义哲学原理赵家祥经济科学出版社1999年版邓小平理论概论(0002)00023邓小平理论概论自学考试大纲邓小平理论概论钱淦荣中国财政经济出版社1999年版法律基础与思想道德修养(0003)00032法律基础与思想道德修养自学考试大纲法律基础与思想道德修养巩献田高等教育出版社2000年版毛泽东思想概论(0004)00042毛泽东思想概论自学考试大纲毛泽东思想概论罗正楷武汉大学出版社1999年版马克思主义政治经济学原理(0005)00053马克思主义政治经济学原理自学考试大纲马克思主义政治经济学原理卫兴华武汉大学出版社1999年版政治经济学(财经类)(0009)★00096政治经济学(财经类)自学考试大纲政治经济学原理卫兴华顾学荣经济科学出版社2004年版大学语文(专)(0010)00104大学语文(专科)自学考试大纲大学语文(专科)徐中玉华东师范大学出版社1999年版*大学语文(本)(0011)00116大学语文(本科)自学考试大纲大学语文(本科)徐中玉、钱谷融华东师范大学出版社1999年版*英语(一)(0012)00127英语(一)自学考试大纲大学英语自学教程(上册)高远高等教育出版社1999年版*英语(二)(0015)001514英语(二)自学考试大纲大学英语自学教程(上、下册)高远高等教育出版社1998年版计算机应用基础(0018)00184计算机应用基础自学考试大纲计算机应用基础杨明福机械工业出版社2001年版高等数学(一)(0020)★00206高等数学(一)自学考试大纲高等数学(一)微积分章学诚武汉大学出版社2004年版高等数学(二)(0021)00219高等数学自学考试大纲高等数学(二)第一分册、第二分册姚慕生唐国兴武汉大学出版社1999年版*高等数学(工专)(0022)00227高等数学(工专)自学考试大纲高等数学(上下)陆庆乐马知恩高等教育出版社2000年版*高等数学(工本)(0023)002310高等数学(工本)自学考试大纲高等数学(工本)陆庆乐西安交通大学出版社2000年版*普通逻辑(0024)00244普通逻辑自学考试大纲普通逻辑原理吴家国高等教育出版社2000年版*心理学(0031)00314心理学自学考试大纲心理学张厚粲南开大学出版社2002年版社会学概论(0034)00346社会学概论自学考试大纲社会学概论刘豪兴高等教育出版社2003年版美学(0037)00376美学自学考试大纲美学原理蒋孔阳朱立元华东师范大学出版社1999年版法学概论(0040)00406法学概论自学考试大纲法学概论吴祖谋武汉大学出版社1999年版基础会计学(0041)★00415基础会计学自学考试大纲基础会计学王俊生中国财政经济出版社2004年版社会经济统计学原理(0042)00427社会经济统计学原理自学考试大纲社会经济统计学原理张小裴中国统计出版社1996年版经济法概论(财经类)(0043)00434经济法概论(财经类)自学考试大纲经济法概论(财经类)刘文华中国财政经济出版社2004年版企业经济统计学(0045)00456企业经济统计学自学考试大纲企业经济统计学钱伯海中国统计出版社2003年版财政与金融(0048)★00485财政与金融自学考试大纲财政与金融安体富周升业武汉大学出版社2004年版管理系统中计算机应用(0051)★00514管理系统中计算机应用自学考试大纲管理系统中计算机应用汪星明武汉大学出版社2004年版对外经济管理概论(0053)00535对外经济管理概论自学考试大纲对外经济管理概论郭丁武汉大学出版社2000年版管理学原理(0054)★00546管理学原理自学考试大纲管理学原理李晓光中国财政经济出版社2004年版企业会计学(0055)00556企业会计学自学考试大纲企业会计学方正生中国财政经济出版社2004年版国民经济核算与综合统计分析(0056)00566国民经济核算与综合统计分析自学考试大纲国民经济核算与综合统计分析钱伯海中国财政经济出版社1996年版统计应用软件(0057)00576统计应用软件自学考试大纲统计应用软件顾岚中国财政经济出版社1996年版市场营销学(0058)★00585市场营销学自学考试大纲市场营销学郭国庆李先国武汉大学出版社2004年版投入产出分析(0059)00595投入产出分析自学考试大纲投入产出法邵汉青武汉大学出版社1999年版*财政学(0060)★00604财政学自学考试大纲财政学高培勇中国财政经济出版社2004年版国家税收(0061)00616国家税收自学考试大纲国家税收郝如玉中国财政经济出版社2000年版税收管理(0062)00624税收管理自学考试大纲税收管理李大明武汉大学出版社2000年版国家预算管理(0063)★00634国家预算管理自学考试大纲国家预算管理李燕中国财政经济出版社2004年版纳税检查(0064)00645纳税检查自学考试大纲纳税检查刘桓中国财政经济出版社2000年版国民经济统计概论(0065)★00656国民经济统计概论自学考试大纲国民经济统计概论黄书田刘娟中国人民大学出版社2004年版货币银行学(0066)00666货币银行学自学考试大纲货币银行学王克华陈雨露武汉大学出版社2004年版财务管理学(0067)00676财务管理学自学考试大纲财务管理学王庆成中国财政经济出版社1999年版*外国财政(0068)00685外国财政自学考试大纲资本主义财政学王传伦武汉大学出版社2000年版*国际税收(0069)00695国际税收自学考试大纲国际税收李久龙武汉大学出版社2000年版*政府与事业单位会计(0070)00704政府与事业单位会计自学考试大纲政府与事业单位会计林万祥曹钟候中国财政经济出版社2000年版社会保障概论(0071)00715社会保障概论自学考试大纲社会保障学李晓林王绪瑾中国财政经济出版社2003年版*商业银行业务与经营(0072)00725商业银行业务与经营自学考试大纲商业银行业务与经营庄毓敏中国人民大学出版社2000年版银行信贷管理学(0073)★00736银行信贷管理学自学考试大纲银行信贷管理学吴慎之武汉大学出版社2004年版中央银行概论(0074)00745中央银行概论自学考试大纲中央银行概论潘金生中国人民大学出版社2000年版证券投资与管理(0075)00755证券投资与管理自学考试大纲证券投资与管理任淮秀中国人民大学出版社2001年版国际金融(0076)00766国际金融自学考试大纲国际金融刘舒年中国人民大学出版社2000年版金融市场学(0077)00775金融市场学自学考试大纲金融市场学周升业王广谦中国财政经济出版社2004年版银行会计学(0078)00785银行会计自学考试大纲银行会计许明武汉大学出版社2001年版保险学原理(0079)★00795保险学原理自学考试大纲保险学原理张拴林陈继儒中国财政经济出版社2004年版财产保险学(0080)★00806财产保险学自学考试大纲财产保险郝演苏中国财政经济出版社2004年版保险企业经营管理学(0081)★00814保险企业经营管理学自学考试大纲保险企业经营管理学蔡文远中国财政经济出版社2004年版人身保险学(0082)00826人身保险学自学考试大纲人身保险学李继熊中国财政经济出版社1997年版船舶保险(0083)00833船舶保险自学考试大纲船舶保险李继熊中国财政经济出版社2000年版运输保险(0084)00844运输保险自学考试大纲运输保险张拴林中国财政经济出版社2000年版再保险学(0085)00854再保险学自学考试大纲再保险学张拴林中国财政经济出版社2004年版风险管理(0086)00865风险管理自学考试大纲风险管理李晓林中国财政经济出版社2001年版英语翻译(0087)00876英汉翻译自学考试大纲英汉翻译教程庄绎传外语教学与研究出版社1999年版*基础英语(0088)008812基础英语自学考试大纲英语(上)(下)吴顺昌黄震华中国人民大学出版社2000年版*国际贸易(0089)00894国际贸易自学考试大纲国际贸易陈同仇薛荣久中国人民大学出版社2000年版国际贸易实务(一)(0090)00906国际贸易实务自学考试大纲国际贸易实务黎孝先中国人民大学出版社2000年版国际商法(0091)00914国际商法自学考试大纲国际商法冯大同中国人民大学出版社1994年版中国对外贸易(0092)00924中国对外贸易自学考试大纲中国对外贸易黄晓玲中国人民大学出版社2000年版国际技术贸易(0093)00934国际技术贸易自学考试大纲国际技术贸易王玉清中国人民大学出版社2001年版外贸函电(0094)00944外贸函电自学考试大纲外贸函电诸葛霖中国人民大学出版社1999年版经贸知识英语(0095)00956经贸知识英语自学考试大纲经贸知识英语王学文中国人民大学出版社2000年版*外刊经贸知识选读(0096)00966外刊经贸知识选读自学考试大纲外刊经贸知识选读史天陆中国人民大学出版社2000年版外贸英语写作(0097)00978外贸英语写作自学考试大纲外贸英语写作王关富、蒋显璟中国人民大学出版社1999年版国际市场营销学(0098)00985国际市场营销学自学考试大纲国际市场营销学吴世经、曾国安中国人民大学出版社1999年版*涉外经济法(0099)★00994涉外经济法自学考试大纲涉外经济法盛杰民中国人民大学出版社2004年版国际运输与保险(0100)★01006国际运输与保险自学考试大纲国际运输与保险叶梅中国人民大学出版社2004年版外经贸经营与管理(0101)01014外经贸经营与管理自学考试大纲外经贸经营与管理宋沛中国人民大学出版社2001年版世界市场行情(0102)01024世界市场行情自学考试大纲世界市场行情杨逢华林桂军中国人民大学出版社1996年版证券投资学(0103)01035证券投资学自学考试大纲证券投资学罗兴中国人民大学出版社2000年版证券投资分析(0104)01045证券投资分析自学考试大纲证券投资分析任淮秀中国人民大学出版社2000年版证券业经营管理(0105)01054证券业经营管理自学考试大纲证券业经营管理刘桓中国人民大学出版社2001年版期货市场原理与实务(0106)01064期货市场原理与实务自学考试大纲期货市场原理与实务贺强中国人民大学出版社2000年版现代管理学(0107)01076现代管理学自学考试大纲现代管理学刘熙瑞张康之高等教育出版社2000年版工商行政管理学概论(0108)01086工商行政管理学概论自学考试大纲工商行政管理学概论许光建中国人民大学出版社2000年版个体、私营经济管理(0109)01095个体私营经济管理自学考试大纲个体、私营经济管理蒋泽中中国人民大学出版社2000年版企业法人登记管理(0110)01105企业法人登记管理自学考试大纲企业法人登记管理胡加荣中国人民大学出版社2000年版商标与广告管理(0111)01115商标与广告管理自学考试大纲商标与广告管理陈季修李丁中国人民大学出版社2000年版市场管理(0112)01125市场管理自学考试大纲市场管理赵丽芬中国人民大学出版社2000年版房地产评估(0122)01225房地产评估自学考试大纲房地产评估董黎明辽宁大学出版社2001年版农业经济与管理(0135)01356农业经济与管理自学考试大纲农业经济与管理谭向勇经济科学出版社1998年版中国近现代经济史(0138)01384中国近现代经济史自学考试大纲中国近现代经济史贺耀敏中国财政经济出版社2000年版*西方经济学(0139)01396西方经济学自学考试大纲西方经济学刘凤良中国财政经济出版社2000年版*国际经济学(0140)01406国际经济学自学考试大纲国际经济学佟家栋中国财政经济出版社2000年版发展经济学(0141)01416发展经济学自学考试大纲发展经济学于同申中国财政经济出版社2000年版计量经济学(0142)01426计量经济学自学考试大纲计量经济学贺铿中国统计出版社1999年版经济思想史(0143)01435经济思想史自学考试大纲经济思想史王志伟中国财政经济出版社2000年版*企业管理概论(0144)01445企业管理概论自学考试大纲企业管理概论谭道明武汉大学出版社1999年版*生产与作业管理(0145)01456生产与作业管理自学考试大纲生产与作业管理施礼明中国财政经济出版社2000年版中国税制(0146)01464中国税制自学考试大纲中国税制郝如玉武汉大学出版社2000年版人力资源管理(一)(0147)★01476人力资源管理自学考试大纲人力资源管理孙建敏高等教育出版社2004年版国际企业管理(0148)01486国际企业管理自学考试大纲国际企业管理徐子健中国财政经济出版社2000年版国际贸易理论与实务(0149)01496国际贸易理论与实务自学考试大纲国际贸易理论与实务冷柏军中国财政经济出版社2000年版金融理论与实务(0150)01506金融理论与实务自学考试大纲金融理论与实务周升业中国财政经济出版社2000年版企业经营战略(0151)01516企业经营战略自学考试大纲企业经营战略概论刘仲康武汉大学出版社1999年版*组织行为学(0152)01524组织行为学自学考试大纲组织行为学孙彤高等教育出版社2000年版质量管理(一)(0153)★01534质量管理自学考试大纲质量管理学焦叔斌陈运涛武汉大学出版社2004年版企业管理咨询(0154)01544企业管理咨询自学考试大纲企业管理咨询刘仲康中国财政经济出版社2001年版中级财务会计(0155)01558中级财务会计自学考试大纲中级财务会计杨金观中国财政经济出版社2000年版成本会计(0156)01565成本会计自学考试大纲成本会计学贺南项目管理自考天津开考自考项目管理专业通知天津大学、各区、县教委、天铁集团教委、各助学单位:为适应我国经济建设对项目管理专业人才需求,造就和培养21世纪需要的专业技术人才,天津市高等教育自学考试委员会决定自2006年7月起面向社会开考项目管理专业,遴选天津大学为该专业的主考院校,专业代码:669.望你们做好宣传和开考准备。附件:1、高等教育自学考试项目管理专业考试计划一、指导思想高等教育自学考试项目管理专业是为了适应当代社会经济发展对工程建设项目管理专业人才的迫切需求而设立的。本专业着重培养与考核应考者对本专业的基本知识、基本理论、基本方法、基本技能的掌握,以及运用基本知识、基本理论、基本技能和方法分析问题和解决问题的能力。二、学历层次和规格本专业为高等教育本科层次,其专业培养规格总体上与普通高校同类专业水平相一致。本专业共设置14门课程,采用学分制计算,共计77学分。每门课程考试合格后,发给课程合格证书。凡取得本专业考试计划所规定的全部课程考试合格证书,并通过毕业论文,思想品德符合要求者,经核验专科毕业证书及加考课程合格,由天津市高等教育自学考试委员会发予高等教育自学考试项目管理专业本科毕业证书。其学业水平达到国家规定的学位标准,按照《中华人民共和国高等教育法》第二十二条和《中华人民共和国学位条例》的规定,由主考院校授予学士学位。三、培养目标和基本要求:高等教育自学考试项目管理专业培养面向各类企、事业单位,以工程技术为基础、以现代工程建设项目管理为特色的复合型、中高级管理人才。通过学习能够对工业工程生产系统进行分析、设计、规划、运营、控制及其评价。能胜任工程建设、工程设计、外贸、金融机构、国家行政管理部门、事业单位的管理工作或教学工作。本专业要求应考者努力学习马克斯列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论,树立爱国主义、集体主义和社会主义思想。遵守法律、法规,具有良好的思想品德,掌握本专业所必需的基础知识和基本技能,能够在工程管理理论指导下,解决本专业领域相关问题。四、课程设置及学分代码课程名称学分课程10553毛泽东思想概论2必考笔试20359英语14任选0049俄语14笔试0244日语14笔试30506管理经济学5必考笔试41069管理数量方法8必考笔试51072项目成本管理4必考笔试61073项目质量管理4必考笔试71074项目时间管理4必考笔试81075项目风险管理4必考笔试91076项目管理法规6必考笔试101077项目论证与评估5必考笔试111122工程建设项目管理5必考笔试121125工程造价管理6必考笔试131124工程监理4必考笔试141123工程项目管理案例分析6必考笔试154836项目管理毕业论文0通过实践以下课程为专接本加考课160105管理学原理6加考笔试1、学科门类为经济学、理学、工学、管理学的专科及专科以上毕业生可直接报考本专业。2、其他学科门类的专科及专科以上毕业生报考本专业,需加考“管理学原理”课程。五、毕业论文与要求考生在通过本专业考试计划中的10以上课程后,可以申请进行毕业论文。论文题目由主考院校确定,毕业论文应在导师指导下,由考生独立完成。经审核答辩后,采用五级制评定成绩。毕业论文答辩合格后方能获得毕业证书。六、使用考试大纲和教材1、毛泽东思想概论《毛泽东思想概论自学考试大纲》全国考委制定《毛泽东思想概论》罗正楷主编武汉大学出版社1999年版2、英语《英语自学考试大纲》全国考委制定《大学英语自学教程》高远主编高等教育出版社1999年版俄语《俄语自学考试大纲》天津考委制定《大学俄语》丁树杞等主编外语教学与研究出版社1994年版《大学俄语》丁树杞等主编外语教学与研究出版社1995年版日语《日语自学考试大纲》全国考委制定《日语教程》任卫平主编辽宁大学出版社2001年版3、管理经济学《管理经济学自学考试大纲》全国考委制定《管理经济学》吴德庆主编中国人民大学出版社1999年版4、管理数量方法《管理数量方法自学考试大纲》天津考委制定《管理数量方法》韩天锡、周禄新主编西安交通大学出版社2005年版5、项目成本管理《项目成本管理自学考试大纲》天津考委制定《项目成本管理》孙慧主编机械工业出版社2004年版6、项目质量管理《项目质量管理自学考试大纲》天津考委制定《项目质量管理》王祖和主编机械工业出版社2004年版7、项目时间管理《项目时间管理自学考试大纲》天津考委制定《项目计划与控制》卢向南主编机械工业出版社2004年版8、项目风险管理《项目风险管理自学考试大纲》天津考委制定《项目风险管理》沈建明主编机械工业出版社2004年版9、项目管理法规《项目管理法规自学考试大纲》天津考委制定《项目管理法律法规及国际惯例》何鸿峰、赵军主编南开大学出版社2005年版10、项目论证与评估《项目论证与评估自学考试大纲》天津考委制定《项目论证与评估》戚安邦主编机械工业出版社2004年版11、工程建设项目管理《工程建设项目管理自学考试大纲》天津考委制定《建设工程项目管理》田元福主编清华大学出版社、北京交通大学出版社2005年版12、工程造价管理《工程造价管理自学考试大纲》天津考委制定《工程造价管理》郭婧娟主编清华大学出版社、北京交通大学出版社2005年版13、工程监理《工程监理自学考试大纲》天津考委制定《工程建设监理》李清立主编北方交通大学出版社2003年版14、工程项目管理案例分析《工程项目管理案例分析自学考试大纲》天津考委制定七、新课程的说明1、工程建设项目管理该课程主要学习现代工程建设项目管理的概念、系统理论、技术与方法。主要内容包括:项目与项目管理的概念和特征,货币的时间价值理论与方法,项目经济分析方法,工程建设项目的可行性论证和评估方法,工程建设项目范围管理、信息管理、风险管理、人力资源管理等方法与技术,及其在生产实际中的应用。工程建设项目管理是工程建设项目管理的主干课程,采用课堂讲授、案例分析为主要教学手段。通过精选教材和教学内容,使学生掌握现代项目管理的一般理论和方法,提高分析和解决相关问题的能力。2、工程造价管理课程主要内容包括:工程造价的构成;工程造价的定额计价方法;建设项目决策阶段的工程造价计价与控制;设计阶段的工程造价计价与控制;工程招投标估价与合同价款的确定;施工阶段工程造价的计价与控制;竣工计算和保修期保修费的处理;案例分析。工程造价管理是工程建设项目管理知识系统中的重要组成部分,是项目费用管理、项目进度管理管理的基础。课程以工程造价管理的基本概念、理论和方法为基础,密切结合实际,以突出培养实际应用能力为特色。通过学习本课程,使学生进一步提高系统应用现代项目管理知识的能力,掌握解决相关问题的基本技能,提高项目管理水平。3、工程监理课程主要内容包括:建设工程监理与相关的法规、制度;工程监理企业和监理工程师;建设工程的目标控制;建设工程监理组织;建设工程监理规划;工程监理与项目管理和工程咨询的关系。建设工程监理是保证工程建设项目质量、实现项目目标的重要保证措施。随着科技水平的发展和质量保证体系的不断完善,建设工程监理在项目管理中的作用越来越重要。课程以建设工程监理的业务范围、相关法规、制度,解决相关问题的理论和方法为基础;密切结合工程实际,总结国内外成功的经验,通过精选教材和案例实施教学,使学生进一步认识建设工程监理的作用,系统地掌握本课程的理论知识;通过工程实践,提高解决相关问题的基本技能。为学生在本领域内就业打下良好的基础。4、工程项目管理案例分析工程项目管理案例分析是项目管理专业的主干课程。该课程针对工程建设项目的内容构成与特点,以进一步理解和掌握工程建设项目的系统理论与方法,培养提高分析和解决工程实际问题的能力为教学目标;精选招投标与合同管理、进度控制、质量控制、成本控制、安全控制与现场管理、信息管理、竣工验收及评价等单一领域的典型案例,以及大型、复杂综合案例为教学内容;以课堂引导、讨论、讲评、总结为主要教学手段。通过该课程的学习,使考生掌握工程建设项目案例分析的方法、内容和步骤;具备熟练运用工程建设项目管理理论和方法,对招投标与合同管理、进度控制、质量控制、成本控制、安全控制与现场管理、信息管理、竣工验收及评价等典型案例进行分析、研究、论证、决策的能力;掌握对大型、复杂工程建设项目进行分析、决策的方法。为学生日后从事有关建设项目管理工作奠定坚实的基础。参考资料:天津市教育招生考试院自考/成考有疑问、不知道自考/成考考点内容、不清楚当地自考/成考政策,点击底部咨询官网老师,免费领取复习资料:

自学考试英语翻译题

China is a developing country with a long coastline. China attaches great importance to the development and protection of the Marine, and takes it as the national development strategy, strengthen comprehensive Marine management, perfecting the legal system, actively develop ocean Marine science and technology and education. China actively participated in the UN system, promote the Marine affairs between countries and regional Marine areas of cooperation, and earnestly perform their obligations for global ocean exploitation and protection to make positive contribution. In 1998, the United Nations is determined as international ocean year, the Chinese government would like to take this opportunity to introduce Chinese Marine development situation

全国2006年7月高等教育自学考试 英语翻译试题 课程代码:00087 (请将答案填在答题纸相应位置上) 一、 单项选择题 (本大题共15小题,每小题2分,共30分) (一)本部分共有10小题,在每小题列出的四个备选项中只有一个在意义和表达方面与原文最接近,选择译文。错选、多选或未选均无分。(20分) 1. Tombs and temples of ancient Egypt follow the Nile well into Sudan. A. 古埃及的坟墓和寺庙跟随着尼罗河一直到苏丹。 B. 古埃及的坟墓和寺庙很好地跟随着尼罗河,然后进入苏丹。 C. 尼罗河沿岸直到苏丹境内很远的地方,到处可以见到古埃及的坟墓和寺庙。 D. 从尼罗河到苏丹,有许多古埃及的坟墓和寺庙。 2. Anger and bitterness had preyed upon me continually for weeks and a deep languor had succeeded this passionate struggle. A. 愤怒和痛苦接连几个星期折磨着我,一种深深的无力战胜了这种激烈的斗争。 B. 几个星期以来,我又气又恨,感到非常痛苦,这种感情上的激烈斗争过去之后,我感到浑身无力。 C. 愤怒和辛酸折磨着我,已经有好几个星期了,经过激烈的挣扎,我感到浑身无力。 D. 我又气又痛苦,接连几个星期都这样。这种激烈的挣扎把我折磨得一点力气都没有。 3. It was an old woman, tall and shapely still, though withered by time, on whom his eyes fell when he stopped and turned. A. 这是一个老妇女,虽然受时间的折磨显得有些憔悴,仍然个子高挑,身材匀称,当他停下转身时,目光落在她身上。 B. 他站住,转过身,定睛一看,是个年迈的妇女,她虽然受时间的煎熬显得有些憔悴,仍然身材高挑,一副好模样。 C. 他站住,转过身,定睛一看,是一个虽然受时间的折磨显得有些憔悴,仍然身材高挑,一副好模样的年迈的妇女。 D. 这是一个个子高挑,身材匀称的老妇女,但受时间的折磨显得有些憔悴,当他停下转身时,他看到了她。 4. I remember my childhood names for grasses and secret flowers. A. 我记得儿时的名字、小草和秘密的小花。 B. 我记得在我儿时,我的名字是以小草和隐藏的小花命名的。 C. 我记得儿时给各种小草和隐蔽的小花取的名字。 D. 我记得童年时给各种小草起的名字和一些隐蔽的小花。 5. Never have I heard American music played better in a foreign land. A. 我从未听说过美国音乐在国外比国内要演奏得好。 B. 我在国外时,从未听到美国音乐比现在还要演奏得好。 C. 我从未听到过美国音乐在国外演奏得比这更好的。 D. 我在国外从未听到过演奏得这么好的美国音乐。 6. 他在中国旅游过的地方,除了泰山以外,都是我没有到过的! A. In China, he has been to many places which I have never visited, with the exception of Mount Tai. B. He had gone to many places in China, which I had never been to except Mount Tai. C. The many places he has been to in China are what I haven’t been to apart from Mount Tai. D. I have been to Mount Tai. But I haven’t been to many places which he has been to in China. 7. 回家的感觉真好,可以吃到妈妈亲手做的家乡菜。 A. I feel good to be at home. I can eat the hometown dishes my mom makes. B. I feel so nice back home that I could eat the home dishes made by my mom. C. It feels great to be home. I can enjoy the local dishes my mom makes. D. The feeling of going back home was really great. I can enjoy the taste of my hometown dishes cooked by mother. 8. 中国从美国的进口额,1978年为9亿美元,到1982年增加到近30亿美元。 A. China’s imports from America were $900 million in 1978 and then it rose by $ 3 billion in 1982. B. America’s imports from China jumped from $900 million in 1978 to $ 3 billion in 1982. C. China’s imports from America amounted from $900 million in 1978 to $ 3 billion in 1982. D. China’s imports from the US rose from $900 million in 1978 to $ 3 billion in 1982. 9. 中国有12亿多人口,陆地自然资源人均占有量低于世界平均水平。 A. China has a population of more than 1.2 billion, and its land natural resources per capita are lower than the world’s average. B. China’s population is 1.2 billion and the natural resources on the land per head are lower than the world’s average level. C. The 1.2 billion people in China have lower land natural resources than in the world each. D. The land natural resources 1.2 billion Chinese have are less than the world has. 10. 最近天气暖和了,有不少人想趁周末出去走走。 A. It is getting warm these days. Many people want to go out for a walk on the weekend. B. It has been getting warmer these days. Many people like to take a short trip on the weekend. C. Recently the weather is becoming warm. Quite a few people want to go out to walk during the weekend. D. As the climate is becoming warmer and warmer, some people want to have a walk in the weekend. (二) 本部分共有5小题,在每小题列出的四个备选项中只有一个是符合题目要求的,选择答案完成句子。 错选、多选或未选均无分。(10分) 11. 对初学者来说,翻译的标准是 A.忠实 B.文雅 C.传神 D.忠实和通顺 12._______不喜欢重复,如果在一句话里或相连的几句话里需要重复某个词语,则用_______来代替,或以其他手段来避免重复。 A. 汉语,名词 B. 英语, 副词 C. 英语,代词 D. 汉语,代词 13. 在“翻译三论”一文中提出“雅”应当作为“得体”来理解的是 A. 钱钟书 B. 周煦良 C. 傅雷 D. 王佐良 14. 费道罗夫在《翻译理论概要》中提出了________。 A.确切翻译的原则 B. 自由翻译的原则 C. 逐字翻译的原则 D.神似翻译原则 15. “Chinglish is the most important and difficult problem in translation” is expressed by A. George Steiner B. Sol Adler C. Eugene A. Nida D. Charles R. Taber 二、 词语翻译(本大题共20小题,每小题1分,共20分) (一)将下列词语译成中文(10分) 16. environmental law 17. industrial revolution 18. the gold rush 19. floods and droughts 20. British Association for the Advancement of Science 21. foreign exchange 22. self-reliance 23. infrastructure 24. copyright protection 25. World Cultural Heritage (二)将下列词语译成英语(10分) 26. 国民生产总值 27. 福利工厂 28. 战争与和平 29. 新民主主义 30. 十五世纪初 31. 儿童文学 32. 双边贸易 33. 知识经济 34. 个人所得税 35. 发展中国家 三、 改译题(本大题共10小题,每小题2分,共20分) (一)下列句子的中译文有一个或一个以上错误,请加以改正。(10分) Example: 原文:Adelaide enjoys a Mediterranean climate. 译文:阿德莱德享有地中海气候。 改译:阿德莱德属地中海气候。 36. 原文: Chou arranged for them to join the Berlin Communist group as candidates until their application had been sent to China and an answer received. 译文:周恩来把他们作为候补党员加入党在柏林的支部,直到他们的入党申请书被寄到中国并收到回复。 37. 原文: Brindley’s improvements were practical. 译文:布林德雷的改良是实际的。 38. 原文: The road followed the course of the Nile, now passing through the fields, now drawing a black line separating them from the desert. 译文:公路是顺着尼罗河修筑的,现在穿过庄稼地,现在像是划的一条黑线,这边是庄稼,那边是沙漠。 39. 原文: The people of the United States also have experienced the benefits of world trade. 译文:美国人民也已经经历了国际贸易的好处。 40. 原文: India is a smuggler’s delight. 译文:印度是走私者的快乐。 (二)下列句子的英译文有一个或一个以上错误,请加以改正。(10分) Example: 原文:中国在任何情况之下决不首先使用核武器。 译文:At no time China will be the first to use nuclear weapons. 改译:At no time will China be the first to use nuclear weapons. 41. 原文: 过去向我们学习的人,现在反而超过了我们,这对我们确实是一种鞭策。 译文:People who had learned from us now excelled us. It was a real challenge. 42. 原文: 本公约须经签字国批准或接受。 译文:This convention should be bound by the ratification or acceptance by the signatory states. 43. 原文: 中国的海域有丰富的海水资源。 译文:China’s seas have rich seawater resources. 44. 原文: 她口角边渐渐地有了笑影,脸上也白胖了。 译文:Little by little smiling appeared at the corner of her mouth, while her face became white and fat. 45. 原文: 罗马是建在七山之上的城市,拥有大小500座教堂。 译文: Rome was located on seven hills with big and small five hundred churches. 四、 段落翻译 (本大题共2小题,每小题15分,共30分) (一)将下列短文译成汉语(15分) 46. A modern wife has now been given the choice of whether or not to stay at home and be a full-time housewife. Thirty years ago it was expected that when a girl got married she automatically stopped working to become a full-time housewife and mother. In the 1990’s, society does not expect that of woman. Women today have the freedom to continue with their careers and the freedom to choose whether or not to have children. Some couples deliberately choose not to have children in favor of pursuing interesting and well-paid careers, while others choose to have children at a much later time. (二)将下列短文译成英语(15分) 47. 单位里有了个钱多事少离家近的工作,领导要求希望得到这一工作的人马上提出申请。有人特意向一贯清高的乌先生传达时,乌先生没听完就溜了。事后他对朋友说:“这种事早就有内定的人选,提出申请,左右都会给领导落下话柄。三十六计,走为上计,走而不战是不算输的。”

China is a developing coastal power. China attaches great importance to marine development and protection, the development of marine industry as a national development strategy, strengthening comprehensive marine management, steadily improving its marine legal system, and actively develop marine science and technology and education. China's active participation in the UN system, marine affairs, promoting inter-country and regional maritime cooperation, and earnestly fulfilled its obligations for the global marine development and protection and make a positive contribution. In 1998 the United Nations as the International Year of the Ocean, the Chinese government is willing to take this opportunity to introduce the development of China's Marine Programs

As a major developing country with a long coastline, China attaches great importance to marine development and protection, and takes it as the state's development strategy . It is constantly strengthening comhensive marine management, steadily improving its marine-related laws, and actively developing science, technology and education pertaining to the oceans.China has made positive contributions to international ocean development and protection by participating positively in UN marine affairs, promoting cooperation between countries and regions and conscientiously carrying out its obligations in this field.

英语自学考试翻译题

教育在线上的历年所有科目自考试题年7月全国自考《英语翻译》试题及答案全国2008年7月高等教育自学考试课程代码:0087请将答案填在答题纸相应位置上I. Multiple Choice Questions (30 points, 2 points for each)A. Directions: This part consists of ten sentences, each followed by four different versions marked A, B, C and D. Choose the one that is the closest equivalent of the original in terms of meaning and expressiveness.1. The image of a sudden wall of dark water carrying the man and his car away in an instant is still imprinted on my mind.A. 突然浑浊的雨水像一面墙一样压了下来,一下子就连人带车都冲走了。这情景直到现在还印在我的脑海里。B. 突然浑浊的雨水像一面墙一样压了下来,一下子就连人带车都冲走了的情景直到现在还印在我的脑海里。C. 突然浑浊的雨水像一面墙一下子就连人带车都冲走了。这情景直到现在还印在我的脑海里。D. 突然浑浊的雨水像一面墙一下子就连人带车都冲走了的情景直到现在还印在我的脑海里。2. He occasionally gave a smart nod, as if in confirmation of some opinion, though he was not thinking of anything in particular.A. 待一会儿他就轻快地把头一点,好象是对某一个意见表示赞成似的,其实他心里头可并没。B. 待一会儿他就轻快地把头一点,好象是对某一个意见表示赞成似的,其实他心里头可并没想什么特别的事儿。C. 待一会儿他就轻快地把头一点,好象是肯定了某一个意见,其实他心里头可并没。D. 待一会儿他就轻快地把头一点,好象是肯定了某一个意见,其实他心里头可并没想什么特别的事儿。3. In the winter of wet years the streams ran full-freshet, and they swelled the river until sometimes it raged and boiled, bank full, and then it was a destroyer.A. 在多雨的年份,冬天水流充沛,引起河面暴涨,直到有时候汹涌翻腾,泛滥两岸,它就成了祸害。B. 在多雨的年份,冬天水流充沛,引起河面暴涨,直到有时候汹涌翻腾,泛滥两岸,就成了祸害。C. 在多雨的年份,冬天水流充沛,引起河面暴涨,有时候汹涌翻腾,泛滥两岸,就成了祸害。D. 在多雨的年份,冬天水流充沛,引起河面暴涨,河有时候汹涌翻腾,泛滥两岸,就成了祸害。4. When the whale is killed, the blubber is stripped off and boiled down, either on board ship or on shore.A. 鲸鱼被杀死之后,鲸脂被剥下来熬油,这项工作有的是在船上进行,有的是在岸上进行的。B. 鲸鱼杀死之后,鲸脂剥下来被熬油,这项工作有的是在船上进行,有的是在岸上进行的。C. 鲸鱼杀死之后,把鲸脂剥下来熬油,这项工作有的是在船上进行,有的是在岸上进行的。D. 鲸鱼被杀死之后,把鲸脂剥下来熬油,这项工作有的是在船上进行,有的是在岸上进行的。5. While we cannot close the gulf between us, we can try to bridge it so that we may be able to talk across it.A. 虽然我们不能缩短双方之间的鸿沟,我们却能够设法搭一座桥,以便我们能够越过它进行会谈。B. 在我们不能弥合双方之间的鸿沟的同时,我们能够设法搭一座桥,以便我们能够越过它进行会谈。C. 既然我们不能弥合双方之间的鸿沟,我们就能够设法搭一座桥,以便我们能够越过它进行会谈。D. 虽然我们不能弥合双方之间的鸿沟,我们却能够设法搭一座桥,以便我们能够越过它进行会谈。6. 我最恨那些欺名盗世、欺骗读者的谎言。A. That I hate most are those glory-seeking writers who deceive the public with their lies.B. Whatever I hate most are those glory-seeking writers who deceive the public with their lies.C. What I hate most are those glory-seeking writers they deceive the public with their lies.D. What I hate most are those glory-seeking writers who deceive the public with their lies.7. 虽然还没有中国共产党,但是已经有了大批的赞成俄国革命的具有初步共产主义思想的知识分子。A. Although the Communist Party of China had not yet come into existence, but there were already large numbers of intellectuals who approved of the Russian Revolution and had the rudiments of communist ideology.B. Although the Communist Party of China had not yet come into existence, there were already large numbers of intellectuals who approved of the Russian Revolution and had the rudiments of communist ideology.C. Although the Communist Party of China had not yet come into existence, there were already large numbers of intellectuals they approved of the Russian Revolution and had the rudiments of communist ideology.D. Although the Communist Party of China had not yet come into existence, there were already large numbers of intellectuals whom approved of the Russian Revolution and had the rudiments of communist ideology.8. 北海公园原是历代封建帝王的“御花园”,总面积共有68.2公顷。A. Bei Hai (North Lake) Park, covers an area of 68.2 hectares, was the imperial garden in the feudal dynasties.B. Bei Hai (North Lake) Park, covers an area of 68.2 hectares, being the imperial garden in the feudal dynasties.C. Bei Hai (North Lake) Park, covering an area of 68.2 hectares, which was the imperial garden in the feudal dynasties.D. Bei Hai (North Lake) Park, covering an area of 68.2 hectares, was the imperial garden in the feudal dynasties.9. 中国山区面积占国土总面积的70%。A. Mountainous areas account for 70 percent of China’s total territory.B. Mountainous areas account of 70 percent of China’s total territory.C. Mountainous areas count for 70 percent of China’s total territory.D. Mountainous areas count of 70 percent of China’s total territory.10. 鼓励合营企业向中国境外销售产品。A. An equity joint venture shall encourage to market its products outside China.B. An equity joint venture shall encourage its products sold outside China.C. An equity joint venture shall be encouraged to market its products outside China.D. An equity joint venture shall be encouraged to market its products over China.B. Directions: This part consists of five unfinished statements, each followed by four choices marked A, B, C and D. Choose the one that best completes each statement.11. 著名的“信、达、雅”翻译标准是我国近代翻译家______提出来的。A. 林纾B. 周煦良C. 钱钟书D. 严复12. 关于语序的论述,下列说法中正确的是______。A. 英语有时态,可以通过动词的变化显出动作发生的先后顺序,而且英语大量使用分词和从句;而汉语叙事多靠并列结构,依靠各成分之间的顺序,尤其是时间顺序和逻辑顺序。B. 英语叙事多靠并列结构,依靠各成分之间的顺序,尤其是时间顺序和逻辑顺序;而汉语有时态,可以通过动词的变化显出动作发生的先后顺序,而且英语大量使用分词和从句。C. 英语有时态,可以通过时间顺序和逻辑顺序显出动作发生的先后顺序,而且英语大量使用分词和从句;而汉语叙事多靠并列结构,依靠各成分之间的顺序,尤其是动词的使用。D. 英语有时态,可以通过并列结构,依靠各成分之间的顺序,尤其是动词的使用显出动作发生的先后顺序,而且英语大量使用分词和从句;而汉语叙事多靠时间顺序和逻辑顺序。13. 傅雷的翻译主张是______。A. 重形似不重神似B. 既重形似也重神似C. 重神似不重形似D. 既不重形似也不重神似 14. 下面关于Saint Jerome的翻译观点,正确的是______。A. I have always aimed at translating sense, not words.B. I have always aimed at translating words, not sense.C. I have always aimed at translating both sense and words.D. I have always aimed at translating neither sense nor words. 15. 原文:“I have seventy-two grandchildren, and if I were sad each time I parted from one of them, I should have a dismal existence!” “Madre snaturale,” he replied.译文:“我的孙子孙女有七十二个,要是每离开一个都要难过,我的生活可就太痛苦了。”听了这话,老先生竟说,“这个做母亲的真怪呀!”本句中画线部分运用的主要翻译方法是:______.A. 反译B. 减词C. 增词D. 省略II. Words and phrases translation(20 points,1 point for each)A. Directions: Put the following words and phrases into Chinese.16. VIP17. arteries of communication 18. annual flood 19. global economy 20. maternal grandmother 21. Gone with the Wind 22. in one’s early teens 23. the Arctic Ocean 24. to enact legislation 25. magnificent dinner B. Directions: Put the following words and phrases into English.26. 大思想家 27. 第一次世界大战 28. 文物 29. 宜农荒地 30. 儿童文学 31. 初冬 32. 中国大戏院 33. 可持续发展战略 34. 平等互利原则 35. 归根到底 III. Translation Revision(20 points,2 points for each)A. Directions: Each of the following translated sentences is inadequate. Revise the given versions.Example:原文:Adelaide enjoys a Mediterranean climate.译文:阿德莱德享有地中海气候。改译:阿德莱德属地中海气候。36. 原文:The school education at the time could only dull an inventive mind.译文:当时的学校教育只能让创造的心灵愚钝。 37. 原文: On behalf of all of your American guests, I wish to thank you for the incomparable hospitality.译文:代表你们的所有美国客人,我向你们表示感谢,感谢你们的无可比拟的盛情款待。38. 原文:When he had climbed the hill above the field he looked back. He could see the white shapes of the girls dancing on the grass.译文:只要他爬上小山,就回头向下看。似乎能看到姑娘们的白色身影在草地上舞动。39. 原文:The liver oil is given to those people who need certain vitamins.译文:鱼肝油是给那些缺乏维生素的人服用的。40. 原文:More than eight years have passed since Vice Premier Deng Xiaoping and I joined hands to establish full diplomatic relations between our two nations.译文:自从邓小平副总理和我共同建立我们两国之间的圆满外交关系以来,已经八年多了。B. Directions: Each of the following translated sentences is inadequate. Revise the given versions.Example:原文:中国在任何情况之下决不首先使用核武器。译文:At no time China will be the first to use nuclear weapons.改译:At no time will China be the first to use nuclear weapons.41. 原文:孟母靠织布来维持生计。译文:Meng’s mother lived on weaving.42. 原文:祈年殿于1545年改建为一座镏金宝顶的三重檐圆殿。译文:The Hall of Prayer for Good Harvest was rebuilt into round-shaped hall with triple eaves and gilded ball on the top in 1545.43. 原文:我坐在宫门台阶上,欣赏宫门口那一座大花坛,花坛里栽的是红、黄、白、紫四色分明的盛开的郁金香。译文:I sat on the steps at the entrance of the palace, enjoying the big flower beds near the gate filled with blooming tulips of distinctive red, yellow, white and purple.44. 原文:我从头到脚淋成个落汤鸡了。译文:I was drenched from head to foot like a wet chick.45. 原文:合营企业的一切活动应遵守中华人民共和国法律,法令和有关条例规定。译文:All activities of a joint venture should comply with the provisions of the laws, decrees and pertinent regulations of the People’s Republic of China. IV. Paragraph Translation (30 points)A. Directions: Translate the following passage into Chinese. (15 points)46.President Clinton realized — as all of us must — that today’s economy is global. We live in an era in which information, goods and capital speed around the globe, every hour of every day. Whether we like it or not, all of our fortunes are tied together. We are truly interdependent.America supports international trade because we believe fundamentally that trade will enrich those nations who embrace its discipline. The great promise of trade is its potential to promote mutual prosperity — and to strengthen the bonds between sovereign nations.The U. S. and China both demonstrate the potential of trade to improve the lives of our people. You know better than I the great achievements of the Chinese economy over the past two decades.B. Directions: Translate the following passage into English. (15 points)47.生命中不是只有快乐,也不是只有痛苦,快乐和痛苦是相生相成,互相衬托的。快乐是一抹微云,痛苦是压城的乌云,这不同的云彩,在你生命的天边重叠着,在“夕阳无限好”的时候,就给你造成一个美丽的黄昏。一个生命到了“只是近黄昏”的时节,落霞也许会使人留恋,惆怅。但人类的生命是永不止息的。地球不停地绕着太阳自转。

三、 改译题(本大题共10小题,每小题2分,共20分) (一)下列句子的中译文有一个或一个以上错误,请加以改正。(10分) Example: 原文:Adelaide enjoys a Mediterranean climate. 译文:阿德莱德享有地中海气候。 改译:阿德莱德属地中海气候。 36. 原文: Chou arranged for them to join the Berlin Communist group as candidates until their application had been sent to China and an answer received. 译文:周恩来把他们作为候补党员加入党在柏林的支部,直到他们的入党申请书被寄到中国并收到回复。 37. 原文: Brindley’s improvements were practical. 译文:布林德雷的改良是实际的。 38. 原文: The road followed the course of the Nile, now passing through the fields, now drawing a black line separating them from the desert. 译文:公路是顺着尼罗河修筑的,现在穿过庄稼地,现在像是划的一条黑线,这边是庄稼,那边是沙漠。 39. 原文: The people of the United States also have experienced the benefits of world trade. 译文:美国人民也已经经历了国际贸易的好处。 40. 原文: India is a smuggler’s delight. 译文:印度是走私者的快乐。 (二)下列句子的英译文有一个或一个以上错误,请加以改正。(10分) Example: 原文:中国在任何情况之下决不首先使用核武器。 译文:At no time China will be the first to use nuclear weapons. 改译:At no time will China be the first to use nuclear weapons. 41. 原文: 过去向我们学习的人,现在反而超过了我们,这对我们确实是一种鞭策。 译文:People who had learned from us now excelled us. It was a real challenge. 42. 原文: 本公约须经签字国批准或接受。 译文:This convention should be bound by the ratification or acceptance by the signatory states. 43. 原文: 中国的海域有丰富的海水资源。 译文:China’s seas have rich seawater resources. 44. 原文: 她口角边渐渐地有了笑影,脸上也白胖了。 译文:Little by little smiling appeared at the corner of her mouth, while her face became white and fat. 45. 原文: 罗马是建在七山之上的城市,拥有大小500座教堂。 译文: Rome was located on seven hills with big and small five hundred churches. 四、 段落翻译 (本大题共2小题,每小题15分,共30分) (一)将下列短文译成汉语(15分) 46. A modern wife has now been given the choice of whether or not to stay at home and be a full-time housewife. Thirty years ago it was expected that when a girl got married she automatically stopped working to become a full-time housewife and mother. In the 1990’s, society does not expect that of woman. Women today have the freedom to continue with their careers and the freedom to choose whether or not to have children. Some couples deliberately choose not to have children in favor of pursuing interesting and well-paid careers, while others choose to have children at a much later time. (二)将下列短文译成英语(15分) 47. 单位里有了个钱多事少离家近的工作,领导要求希望得到这一工作的人马上提出申请。有人特意向一贯清高的乌先生传达时,乌先生没听完就溜了。事后他对朋友说:“这种事早就有内定的人选,提出申请,左右都会给领导落下话柄。三十六计,走为上计,走而不战是不算输的。”

  •   索引序列
  •   自学考试英语翻译题纲
  •   英语翻译自学考试大纲
  •   英语写作自学考试大纲翻译
  •   自学考试英语翻译题
  •   英语自学考试翻译题
  •   返回顶部

自考地区