自考问答 自考本科自考百科
自考问答 > 自考百科 > 英语词汇学自考重点及翻译视频

英语词汇学自考重点及翻译视频

发布时间:

英语词汇学自考重点及翻译视频

发布时间:

英语词汇学自考重点及翻译视频

不知道 你们是什么课本 这个是我们上学期考过的 Lexicology—a branch of linguistics concerned with the vocabulary of the English language in respect to words and word equivalents Word—word is a fundamental unit of speech and a minimum free form; with a unity of sound and meaning, capable of performing a given syntactic function. Native/Borrow words—words of Anglo-Saxon origion or of Old English are native words. While those borrowed from other languages are loan words or borrowed words. The basic word stock—is the foundation of the vocabulary accumulated over a number of epochs. Common words—are words connected with the ordinary things or activities necessary to everyday life. Literary words—are chiefly used in writing, especially in books written in a more elevated style, in official documents, or in formal speeches. Colloquial words—In contrast with literary words,* are used mainly in spoken English, as in conversation among friends and colleagues. Slang words—words of a vigorous, colourful, facetious, or taboo nature. Invented for specific occasions or uses, or derived from the unconventional use of the standard vocabulary. Technical words—refer to those words used in various special fields. Every branch of science,every profession or trade,every art and every sort of sport has its own technical terms. Function words—are often short words such as determiners, conjunctions, prepositions, auxiliaries, and so forth. Morpheme—the minimal meaningful unit of the English language,possesses both sound and meaning. Free morpheme—is one that can stand by itself as a complete utterance. Bound morpheme—can not exist on its own;it must appear with at least one other morpheme,free or bound. Affixes—is a “collective term for the type of formative that can be used only when added to another morpheme.” Hybrid—is a word made up of elements from two or more different languages. Word-formation rules—the rules of word-formation define the scope and methods whereby speakers of a language may create new words. Root—is a form which is not further analysable,either in terms of derivational or inflectional morphology. Base—is any form to which affixes of any kind can be added. Compounding or composition is a word-formation process consisting of joining two or more bases to form a new unit,a compound word. Derivation—is a process of forming new words by the addition of a word element,such as a prefix,suffix or combining form,to an already existing word. Prefixation—is the formation of new words by adding a prefix or combining form to the base. Suffixation—is the formation of a new word by adding a suffix or a combining form to the base,and usually changing the word-class of the base. Conversion—is a word-formation process whereby a word of a certain word-class is shifted into a word of another word-class without the addition of an affix. Initialism—is a type of shortening,using the first letters of words to form a proper name,a technical term,or a phrase;an initialism is pronounced letter by letter. Acronyms—are words formed from the intial letters of the name of an organization or a scientific term,etc. Clipping—the process of clipping involves the deletion of one or more syllables from a word,which is also available in its full form.—back Clipping+front Clipping Blending—is a process of word formation in which a new word is formed by combining the meaning and sounds of two words,one of which is not in its full form or both of which are not in their full forms.-- chinglish Back-formation—is a term used to refer to a type of word-formation by which a shorter word is coined by the deletion of a supposed affix from a longer form already present in the language. Reduplication—is a minor type of word-formation by which a compound word is created by the repetition of one word. Neoclassical--* formation demotes the process by which new words are formed elements derived from Latin and Greek. Conventionality—most English words are conventional, arbitrary symbols; consequently ,there is no intrinsic relation between the sound-symbol and its sense.There is no way to explain why this or that sound-symbol has this or that meaning beyond the fact that the people of a given community have agreed to use one to designate the other. Motivation—refers to the connection between word-symbol and its sense. Denotative meaning—is the central factor in linguistic communication. Connotative meaning—refers to the emotional association which a word or a phrase suggests in one`s mind. Social or stylistic meaning—is that which a piece of language conveys about the social circumstance of its use. Affective meaning—is concerned with the expression of feelings and attitudes of the speaker or writer. Polysemy—is a term used in semantic analysis to refer to a lexical item which has a range of different meanings. Homonymy—In the English language,there are many pairs or groups of words,which,though different in meaning,are pronounced alike,or spelled alike,or both.Such words are called homonymy. Synonym—a word having the same meaning as another word. Hyponymy—is the relationship which obtains between specific and general lexical items, such that the former is ‘included’ in the latter.

wine in, truth out.

I can't carry a tune

自考英语专业本科时候会碰到英语翻译这门课程,对于自考本科英语翻译这门课,你是如何学习和备考?小编给大家整理了一些复习小窍门,供大家参考。一、语法过关翻译讲求“信、达、雅”,而“信”是基石。从这个方面讲,语法的重要性甚于词汇。书面翻译几乎是所有科目里最要求准确把握语法结构的,在学习翻译前语法一定要掌握牢固,否则翻译出来会结构混乱、不合原文。建议语法基础不强的人学习语法教程(书本视频皆可,效果第一)。二、课本和资料的利用课本(《英汉互译教程》)的内容在试卷上占分并不多,第一题单词短语翻译占一半,第二题翻译修改、第三题语句翻译会有少量涉及,第四题段落翻译则完全不会出原文,属于开放题。总体占分有20分左右,绝大部分是对比赏析,也就是课文的内容,课后的翻译实践几乎不会出题,时间有限者可忽略(楼主就没看)。课文的主要功能是介绍正确的翻译方法,即如何做到“达、雅”,以避免不符合译入语尤其是汉语的翻译腔。这是翻译非常忌讳的一点,没有系统学习过翻译的人很容易发生。同时课本内容的占比对于想冲击学位的人也很重要,课本上有很多的政治、经济、文化等专有名词,是单词短语翻译的常考点,需记忆。翻译资料和大部分科目一样,是一考通题库和自考通全真模拟。这两本书建议用于考前冲刺练习,熟悉考试风格结构。需要重点关注翻译修改题,熟悉各种常见题型,例如用词错误、语法错误、不符合译入语规范等。三、尽量掌握一些翻译的技巧翻译是一门需要大量实践的课程,不可能在短期内突破,或是像雅思,托福等考试那样去如何猜题。所以,每个老师在上课的过程中提到的一些翻译技巧就显得十分重要,每个老师在表达翻译技巧时也有不同的方法和方式,实际上内容是完全一样的。比如说增词减词、词型转换、从大到小的译法、偏正短语的主谓译法等等,这都需要大家在最后阶段复习的时候能够拿出来用一用的技巧。如果能在考试前能进行一些新翻译材料实践的话,那就更好了。四、关注时事主要针对单词短语翻译。例如10月“Brexittalks”——英国脱欧谈判,便是典型的时事题。平时可以多看看一些有中英对照的新闻网站,比如中国日报(ChinaDaily)。

英语词汇学自考重点及翻译

今天教务老师给大家收集整理了自考本科英语教材内容的相关问题解答,还有免费的自考历年真题及自考复习重点资料下载哦,以下是全国我们为自考生们整理的一些回答,希望对你考试有帮助!自考本里的英语需要的是哪本教材英语是非英语专业本科段自考考生必考的科目,本科目教材分为上、下册,即大学英语自学教程和大学英语自学教程,高等教育出版社出版,在书的右上角标有“全国高等教育自学考试指定教材公共课程”的字样,组编:全国高等教育自学考试指导委员会,主编:高远。上册共有25单元,下册共有15单元。每单元均分为TextA和TextB,TextA的重点句子、习惯短语、生词都要求必须掌握,而TextB的内容要求了解即可,每单元课后有语法讲解,不必花费很多功夫来掌握语法,而要循序渐进,随着阅读量的增加来融汇贯通,如果上册掌握好的话,下册的新内容没有太多增加,只是在在上册的基础上难度加深。同时,一般的考试书店还会配有相应的辅导教材,这些辅导教材里含有课文翻译和重点句子的讲解,课后习题的答案,只要对照去买就行了。总的来说只要你制定合理的复习攻略,下功夫去记忆,临考前一段时间还要按着考试的模式每天至少做一套习题,再加上真题的模拟,掌握感觉,就一定会通过,我保证。祝考生们顺利通过!求问英语自考本科段有哪些课程上海市高等教育自学考试《英语语言文学专业》本科段课程1。马克思主义基本原理概论2。中国近现代史纲要3。第二外语或4。高级英语5.英语翻译6.口译与听力7.英语写作8.英美文学选读9。语言学序号9-13为选考课程,任选3门以上。其中教育学仅限担任教师工作者选考10。英语语法11。英语词汇学12。英语修辞学13。育学14。毕业考核较难课程:高级英语,英语翻译,英语写作,英美文学选读,口译与听力。建议你参加全日制自考助学班,如你英语基础扎实,有一定功底那你可以一边上班一边学习、考试。不像其他专业,英语语言文学专业除公共政治课程外都是全英文教材,相对较难。我所列的是上海市的仅供参考,或许其它省市有部分课程差异请你以所在省市为准。祝你自考成功吧!参考资料:自考本科用英语怎么?自考本科用英语怎么说Self-taught undergraduate怎样可以免考自考本科英语我是专科毕业,想要自考本科,怎么可以免考1 所报考专业规定,可以用其他的专业选修课代替英语;2 某些省份规定,考生年龄超过40岁,可以用其他的专业选修课代替英语。自考/成考有疑问、不知道自考/成考考点内容、不清楚当地自考/成考政策,点击底部咨询官网老师,免费领取复习资料:

英语是很多考生头疼的科目,但英语也是一门应用广泛的语言,英语专业毕业的学生也能增加就业机会。 因此,很多人选择了自考本科的英语专业。那么,本科的英语专业难吗? 有什么考试科目? 接下来,我整理了一下报考大学英语专业的事情。 请大家自己参考。报考英语专业很难吗? 你要考什么报考本科英语专业难吗1、课程:英语专业只有10门必考课程,如中国近现代史纲要、马克思主义基本原理概论、高级英语、口译与听力、英语翻译、第二外语[日语]、英语作文、英美文学选拔、英语词汇学与毕业水平考试。这对于其他十几门专业来说,报考英语专业的还很少。2、掌握复习方法:自考英语难的主要是不能把握考试重点,复习范围广,但掌握了复习方法,通过是没有问题的。常用的复习方法是从网上下载历年的试卷和考试大纲,在教材书中找到答案。因为体验问题是从题库中出来的,所以经常被反复考试,但是如果记住这些问题的话,一般通过也没有问题。或者,考生只要根据大纲复习,要求背诵知识和学习重点,就能取得好成绩。报考本科英语专业的考试科目报考本科英语专业的考试科目有高级英语、口译和听力、英语写作、英美文学选修、英语翻译等。考生在复习的时候主要学习词汇和语法知识,要向考生重点学习,打好基础,学习语法的使用方法。其中口译和听力这门考试课对考生来说很难,平时复习要练习听力和口语翻译,反复听,反复练习。另外,英语作文也是一些考生担心的方面,其实写英语文章没那么难。 大家在网上下载得分高的英文句子和范文,背了很多,写作文时条理清晰,表达正确或容易得分。以上报考本科英语专业很难吗? 考试科目有什么问题? 介绍关于这类问题的内容。 希望对有需要的学生们有所帮助。 最后,报考本科英语专业的学习需要每天的积累。 大家必须做好充分的准备。自考/成考有疑问、不知道自考/成考考点内容、不清楚当地自考/成考政策,点击底部咨询官网老师,免费领取复习资料:

英语词汇学是什么 英语词汇学是全国高等教育自学考试英语语言文学专业本科段选修课程,是培养和检验自学能力应考者词汇学的基本理论知识和实际语言能力而设置的一门专业课程。主要内容 英语词汇学是以现代语言学理论为指导,以英语词汇为研究对象的课程。主要内容有词的基本知识,词的形态结构,词的构成方式,词的意义及语义关系,英语词汇的来源与发展,词义的变化,习语及词典知识。英语词汇学以传授英语词汇的基本理论和基本知识为任务,属于理论知识课。但是,其实践性很强,因为词汇本身是构成语言的具体材料,在传授理论的过程中必然要涉及丰富的语言材料和大量的词语例证。 设置本课程的目的要求:是自学应考者对英语词汇学具有比较系统,比较完整的知识,比较深入地了解英语词汇的现状及其历史演变过程,并能对现代英语词汇发展所出现的现象作出分析和解释,提高词语的理解,释义和综合运用的能力,以便毕业后能够较好地适应工作的需要。课程内容 Contents以下是内容概要(主干),其实在每一章含内容具体介绍(枝节)Chapter 1 Basic Concepts of Words and VocabularyChapter 2 The development of the English VocabularyChapter 3 Word Formation IChapter 4 Word Formation IIChapter 5 Word MeaningChapter 6 Sense Relations and Semantic FieldChapter 7 Changes in Word MeaningChapter 8 Meaning and ContextChapter 9 English IdiomsChapter 10English DictionariesSugegested AnswersReference Books英语词汇学术语英汉对照表该书其他情况介绍《英语词汇学》“English Lexicology"作者:主编: 张潍友组编:全国高等教育自学考试指导委员会出版社:外语教学与研究出版社 Foreign Language Teaching And Research Press资料来源:《英语词汇学》“English Lexicology" 主编:张潍友

《英语词汇学》按全国自学考试指导委员会的计划已在全国正式启用。为了帮助自学人员更好地把握教材,抓住主要知识点,突出重点,解决难点,在没有教师的指导下,能在短时间内掌握教材内容,达到《英语词汇学自学考试大纲》(以下简称《大纲》)提出的要求,顺利通过考试,我们编写了《英语词汇学辅导》(以下简称《辅导》)一书。该书根据自考人员的需要设下述几大部分: 提要 主要知识点 教材译文 课文练习答案 补充练习 补充练习答案 “提要”,即提纲挈领的概述,提示主要内容,让读者了解每章的总体内容。“主要知识点”相当于《大纲》中的考点,列出这些知识点旨在指导读者阅读和自测。“教材译文”是为了帮助阅读教材。因为词汇学是一门理论知识课,涉及不少语言学知识和专业术语,读起来颇费力;再者,自学人员手头的语言工具书有限,课文中提供的例证很多,且查起来困难,有了汉语译文,这些问题都能迎刃而解。要说明的是,虽称“译文”,实则用汉语译写的,但保持了课文的原貌,且每个例句和例词都原原本本译出。如果读了教材后对某些章节仍然模糊不清,读了本书便清楚明白了。“课文练习答案”对课文中每一道练习题,包括思考题,都提供了参考答案。教材中只提供了实践题的参考答案,思考题无答案,《辅导》补充了这部分,并将其他答案一并列出,置于每章之后,以方便查阅。“补充练习”是在教材练习的基础上,根据《大纲》要求所作的补充,并附答案,旨在提高知识点的复现率,巩固学习内容。 此外,《辅导》还提供了2套单元自测试题和1套综合自测试题及答案。单元自测试题第1套检测1至5章的内容,第2套检测6至10章的内容,综合试题检测全书的内容。这样做的目的是复习巩固教材内容,同时进行一定的模拟训练。 《辅导》由《英语词汇学》的作者张维友教授主编,张纪英和赵树理两同志参与编写。张纪英负责第4、7章的汉译和第2、3、4、5、7章的练习答案和补充练习及答案;赵树理负责第6、8章的汉译,第6、7、9、10章练习答案和部分补充练习题及答案;单元自测题和综合自测题由两位同志分别承担。全书最后由张维友教授修改定稿。在编写过程中,得到教育部自学考试委员会自学指导服务中心和陈卫同志的支持和关心,在此表示忠心感谢。

英语词汇学自考重点及翻译题

考试规律总结1,自考的内容就是教辅《自考通》或《一考通》上的重点提示或原题。多做教辅习题。2,自考历年试卷上考点有些重复考,最近四年的试卷要多做。模拟试卷要多做。3,考试前三周死拼教辅。光看教材效果不显著,多关注教辅才是关键。4,考试难度大的题目占百分三十不到,将简单题和中等题掌握就行了。5,如果是记忆的话:将每段话的第一句强记住,后面的内容掌握大义即可。文科和理科有区别的,文科宏观性强。只要你答题不跑偏,大义写对就可捞分。6,多项选择实在拿不了主意:ABCDE全选满,总能碰对几分。7,考前三周反复做《自考通》或《一考通》,记住重点提示和习题。模拟试卷和历年试卷上的题目每天做一套,力争全面掌控。

楼主现在有资料了吗,我也在找

建议你到正保教育旗下的自考栏目看看,上面有很多英语考生可以相互交流。

05355商务英语翻译试卷第1套I. Multiple Choice (20 points, 2 points for each)1. Rising damp, if not treated effectively, could in time cause extensive damage to the structure of your home, ruin decoration and furniture.A. 如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装修和家具。B. 如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构、装修以及家具造成大面积破坏和损害。C. 如果处理不当,墙内的潮湿气体准时可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装修和家具。D. 如果处理不当,墙内的潮湿气体准时可能会对房屋的结构、装修以及家具造成大面积破坏。2. This contract is entered into as of the seventh day of March, 2002, by and between Lonk Co. Ltd., a corporation organized under the laws of the United States of America (hereinafter called the "Purchaser"), and Wingo Co. Group, a corporation organized under the laws of the People’s Republic of China ( hereinafter called the "Seller"). A. 2002年3月7日,本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称甲方]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称乙方]订立。B. 本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称甲方]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称乙方]之间于2002年3月7日订立。C. 本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称买方]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称卖方]之间于2002年3月7日订立。D. 2002年3月7日,本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称买方]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称卖方]订立。3. Multinational bank's services include issuing letter of credit, buying and selling foreign exchange, issuing banker's acceptances, accepting Eurocurrency deposits, making Eurocurrency loans, and assisting in the marketing of Eurobonds.A. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开立银行承兑、接受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行欧洲货币债券。B. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开证行承兑、接受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行推销欧洲货币债券。C. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开立银行承兑、接受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行欧洲货币债券。D. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开证行承兑、接受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行推销欧洲货币债券。4. Within 30 days after the signing and coming into effect of this contract, the Buyer shall proceed to pay the price for the goods to the Seller by opening an irrevocable L/C for the full amount of US$30,000 in favor of the Seller through a bank at export point so that the Seller may draw the sum in due time. A. 卖方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口银行开立以卖方为收益人的不可撤销信用证支付全部货款计30000美元,以便卖方及时提取款项。B. 卖方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口地银行开立以卖方为收益人的不可撤销信用证支付全部货款计30000美元,以便买方及时提取款项。C. 买方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口地银行开立以卖方为收益人的不可撤销信用证支付全部货款共计30000美元,以便卖方可以及时提取该笔货款。D. 买方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口银行开立以卖方为收益人的不可撤销信用证支付全部货款30000美元,以便卖方可以及时提取该笔货款。5. China’s compliance with an intellectual-property accord is seen as a keen test of its sincerity in abiding by WTO rules.A. 能否遵守国际知识产权协议视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的监测手段。 B. 能否遵守国际知识产权协议,被视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的试金石。C. 能否遵守国际知识产权协议已经视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的试金石。D. 能否遵守国际知识产权协议,被视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的监测手段。 6. The new prosperity may represent a long, sustained plateau of brisk demand, plentiful jobs, and increased living standards.A. 新的繁荣表现为一段时间持续较长的旺盛的需求、大量就业机会,生活水平也得到了改善。B. 新的繁荣可能表现为持续时间较长的旺盛需求、大量的就业机会,生活水平也得到了提高。C. 新的繁荣表现为一段时间持续较长的旺盛的需求、大量就业机会,生活水平也得到了提高。D. 新的繁荣表现为一段持续时间较长的旺盛需求、大量就业机会,生活水平也得到了改善。 7. Shippers are requested to note particularly the exceptions and conditions of this bill of lading with reference to the validity of the insurance upon their goods. A. 承运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的免责事项和条件。 B. 承运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的例外和条件。C. 托运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的例外和条件。D. 托运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的免责事项和条件。8. The seller must supply the goods in conformity with the contract of sale, together with such evidence of conformity as may be required by the contract. A. 卖方有责任供应符合买卖合同所规定的货物,如合同有规定,尚须提供货物符合合同的要求的凭证。B. 卖方有责任供应符合买卖所规定的货物,如合同有规定,尚须提供货物符合合同的要求的凭证。C. 卖方有责任供应符合买卖合同所规定的货物,如有规定,尚须提供货物符合合同的要求的凭证。D. 卖方有责任供应符合买卖所规定的货物,如另有规定,尚须提供货物符合合同的要求的凭证。9. The home of your dreams awaits you behind this door. Whether your taste be a country manor estate or a penthouse in the sky, you will find the following pages filled with the world’s most elegant residences. A. 打开门,等候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间宅第,抑或是一间摩天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住宅供您选择。B. 打开门,恭候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间领地,抑或是一间摩天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住宅供您选择。C. 打开门,恭候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间宅第,抑或是一间摩天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住处供您选择。D. 打开门,恭候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间宅第,抑或是一间摩天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住宅供您选择。10. Unemployment in America (as of mid-1990) was running near 5.25 percent. That is somewhat higher than used to be considered full employment, but it is not a serious figure in the aggregate.A. 1990年年中美国的失业率近5.25%。按以往充分就业的标准比例偏高,没有达到充分就业。但就整体来说问题并不严重。B. 1990年年中美国的失业率近5.25%。按以往的标准,这个比例偏高,没有达到充分就业。但就整体来说问题并不严重。C. 1990年年中美国的失业率近5.25%。以往充分就业的标准比例偏高,没有达到充分就业。但就整体来说问题并不严重。D. 1990年年中美国的失业率近5.25%。以往的标准,这个比例偏高,没有达到充分就业。但就整体来说问题并不严重。II. Phrase Translation from English to Chinese (20 points, 1 point for each)1. unfavorable balance of trade 2. bank portfolio 3. housing mortgages 4. barter trade 5. bills and forms 6. fiscal year 7. cargo insurance 8. carrying vessel 9. clean payment credit 10. clearance sale 11. accounting systems 12. comparative advantage 13. economic incentives 14. financial statements 15. bills of exchange 16. captioned goods 17. floating policy 18. international specialization 19. straight B/L 20. under separate cover III. Translation Improvement from English to Chinese. For each English sentence, there is one or more errors in the translation provided. Please underline the error or errors, and then write the whole of your improved version in the space provided below. (20 points, 2 points for each)1. 原文:Commercial business is very profitable, and most radio and TV stations depend on the income.译文:商事很赚钱,大部分电台和电视台都靠这部分收入而生存。改进译文:广告是很赚钱的生意,大部分电台和电视台都靠广告费收入而生存2. 原文:Worry about the possibility of less severe, but still debilitating, recessions persisted, however. 译文:然而,关于会出现虽不那么严重但仍能使经济疲软的衰退的担心仍然持续着。改进的译文:然而,人们仍然担心会出现虽不那么严重但仍能使经济疲软的衰退。3. 原文:Without prejudice to any rights which exist under the applicable laws or under the Subcontract, the Contractor shall be entitled to withhold or defer payment of all or part of any sums otherwise due by the Contractor to the Subcontractor.译文:承包商依据适当的法律或分包合同在对拥有的任何权力不带成见的条件下,应该有权扣留或暂缓支付在不同情况下应由承包商支付给分包商的任何全部或部分金额。改进的译文:在不影响按适用法律或分包合同享有任何权利的情况下,承包商有权扣留或暂缓支付承包商应付给分包商的全部或部分到期金额。4. 原文:Business is a combination of all these activities: production, distribution and sale, through which profit or economic surplus will be created. 译文:商务指生产、分配、销售等一切活动的组合,通过它们利润和经济盈余将被创造。改进的译文:商务是指生产、分配、销售等一切活动的组合,通过这些活动能创造利润和经济盈余。5. 原文:Dickerson is an international marketing company specializing in fertilizers, chemicals, cocoa, pesticides, coal, agricultural products and many others.译文:狄格森公司是一家国际营销公司,专营化肥、化工产品、可可、杀虫剂、煤炭、农产品以及许多其他产品。改进的译文:狄格森公司是一家国际贸易公司,专营化肥、化工产品、可可、杀虫剂、煤炭、农产品以及许多其他产品6. 原文:We regret the four of the items enquired for in your Fax are unfortunately not available for export.译文:很遗憾,贵方传真所询商品有4项无货可供。改进的译文:很遗憾,贵方传真所询的4项商品均无货可供。7. 原文:Without making foreign direct investment commitments, firms can engage in international business through exporting and importing, licensing of non-affiliated foreign firms, sale of technology, foreign management contracts, and selling turnkey projects. 译文:若没有来自国外的直接投资,公司也可以通过出口和进口、非分支机构国外公司的许可、技术销售、国外管理合同以及销售由承包商完全承包的工程等方式来从事国际商务活动。改进的译文:若没有对国外进行直接投资,公司也可以通过出口和进口、非分支机构国外公司的许可、技术销售、国外管理合同以及销售由承包商完全承包的工程等方式来从事国际商务活动。8. 原文:The purpose of engineering is to create useful goods, to make them better, cheaper and more abundant. 译文:工程的目的是要创造有用的物品,使它们更好、更便宜、更充足。改进的译文:工程的目的是要创造有用的物品,使其质量更好、价格更便宜、数量更充足。9. 原文:It is not surprising, then, that the world saw a return to a floating exchange rate system. Central banks were no longer required to support their own currencies.译文:那时,世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了,各国中央银行也就无须维持本币的汇价了。改进的译文:在这种情况下, 世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了,各国中央银行也就无须维持本币的汇价了。10. 原文:The Contract is in octuplicate, four in the Chinese language and four in the English language.译文:本合同一式8份,中文4份,英文4份。改进的译文:本合同一式8份,中英文版本各4份。IV. Business letter Translation from English to Chinese (20 points)SUNRISE GARMENT COMPANY25 Dongfeng Boulevard, Tianjin 300026 P.R.C.June 22, 2000Ms. Margaret ZengerDirector, Purchasing DivisionPan America Farment, Inc.529 Randaph DriveNew Orleans, Louisiana 70167USADear Ms. Zenger;Thank you for your enquiry of June 5. We are pleased to know that you are interested in our raincoats.Our Rainbow range is popular not only because of its light weight but also because the material used has been specially treated to prevent excessive condensation on the inside surface.For the quantities you mention we are pleased to quote as follows:100 Rainbow coats, men's, medium at $ 6.00 each $600.00100 Rainbow coats, men's, small at $ 5.50 each $550.00100 Rainbow coats, women's, medium at $ 5.00 each $500.00100 Rainbow coats, women’s, small at $ 4.50 each $450.00 $2,100.00Less 10 percent trade discount $210.00FOB Xingang Tianjin $1,890.00Freight $69.00Insurance $14.50 $1,973.50We will ship your order within three or four weeks after receiving it.We feel you may be interested in some of our other products and enclose a descriptive booklet for your reference.We look forward to receiving your order.Sincerely,Yi YuanSales ManagerV. Contract translation from English to Chinese (20 points)Any failure or delay in the performance by either party hereto of its obligations under this Agreement shall not constitute a breach hereof or give rise to any claims for damages if and to the extent that it is caused by occurrences beyond the control of the party affected, including, but without limiting the generality of the forgoing, acts of governmental authority, acts of god, strikes or concerted acts of workmen, fires, floods, explosions, wars, riots, storms, earth¬quakes, accidents, acts of a public enemy, rebellion, insurrection, sabotage, epidemic, quarantine restrictions, shortages of labour, materials or supplies, failures by contractors or subcontractors, transportation embargoes, failures or delays in transportation, rules, regulations, orders or directives of any government or any state, subdivision, agency or instrumentality thereof or the order of any court of competent jurisdiction.参考译文:本协议任何一方未能履行基本协议规定的义务或有所延误,如果是由于发生该方无法控制的事件所造成的,则在此范围内不构成对本协议的违反,也不得引起任何赔偿损失的要求。这类事件在不局限于上述一般概念的前提下包括:政府的行为,自然界的行为,工人罢工或联合行动、火灾、水灾、爆炸、战争、暴乱、风暴、地震、事故,社会公敌的行为,叛乱,起义,破坏,传染病,隔离控制,劳动力、原材料或物资短缺,承包者或分包者未履约,禁运、运输方面未能履约或延误,任何政府或国家、下属各部门、机构或组织的条例、规定、命令或指示,任何有管辖权的法院的命令商务英语翻译第1套 答案和参考译文VI. Multiple Choice (20 points, 2 points for each)1. A 2. C 3. B 4. C 5. B6. B 7. D 8. A 9. D 10. BVII. Phrase Translation from English to Chinese (20 points, 1 point for each)1. unfavorable balance of trade 贸易逆差2. bank portfolio 银行资产3. housing mortgages 住房按揭 4. barter trade 易货贸易5. bills and forms 单据与表格6. fiscal year 财政年度7. cargo insurance 货物保险8. carrying vessel 装货船只9. clean payment credit光票付款信用证10. clearance sale 清仓削价销售11. accounting systems 会计制度12. comparative advantage 比较优势13. economic incentives 经济动机14. financial statements 财务报表,财务决算,财政决算15. bills of exchange 汇票16. captioned goods 标题/上述货物17. floating policy 统保单18. international specialization 国际分工19. straight B/L 记名提单20. under separate cover 另函

自考英语翻译重点词汇

语法、词汇阅读单词拼写(就是给你中文,然后一个单词里面抠掉几个字母让你把这个单词填写完整)中译英和英译中没用作文和听力就这些了~~呵呵~!挺简单的~~比CET-4简单多的多了~~加油吧~~一定能过的~!

自考英语翻译题复习备考技巧 一、重点把握书上的内容 考试是以书本的知识为主要依据,特别是书的一些重点篇目。本书多年以来的考试侧重点在经济、政治、法律、科技、文化这样几个主题上,一般来说,文学的两个单元考试的内容最少,但是这两个单元每年也都是有题的。所以,如果在没有时间再复习其他单元的情况下,还是以经济,政治,法律这三个单元为重点突破口,包括书上的课文和练习,以及练习册上的练习。 二、紧跟考点制定复习策略 把书上的东西完全弄懂,技巧掌握一些,课外的翻译适当的训练,积极认真准备词汇,这样这门考试肯定可以通过。词汇和结构谁更重要?其实真正的翻译考试是重在语法和结构,但是近两年以来的考试,大家可以发现有点类似于高级英语当中词义辨析,而且结构题越来越少。这个重大转变一定要牢记在心。 三、灵活的处理课外考点 其实这是一个老生常谈的事情,以前显得没有这么重要,原因在于课外的内容特别少,但是这两年随着课外知识的越来越多,让大家也是很头疼。我想只要大家能把书上的内容弄得特别清楚,那么一般的翻译文章都不会有书上的那么难。而且一二两大题都是选择题,这其中又有很多的技巧可言。书上的翻译原句中多含有两个以上的考点,但是课外的句子一般只有一个考点,而且这种考点无非就是词汇意思的掌握和简单的句与句之间的联系。而句与句之间的关系我曾经说过就是时间、原因、并列、让步这几个,不会再难了。第三题的词汇翻译都是集中在政治,经济,文化,法律和环保这几个领域中的。 所以大家在看课后的一些专有名词的时候需要格外的关注,而且两年以来政治词汇考得特别多,今年会不会还考这些词很难说。自考/成考有疑问、不知道如何总结自考/成考考点内容、不清楚自考/成考报名当地政策,点击底部咨询官网,免费领取复习资料:

英语词汇学自考重点及翻译题型

何谓词汇学?不少学生误以为,词汇学就是“学词汇”,把词汇学与市场上编写的“突破词汇大关”的各种词汇手册联系起来。然而,真正开始学习,发现完全是两回事,因此产生畏难情绪。有的学生说,他们把《英语词汇学》看过数遍,书上讲的东西似乎都明白了,但参加考试,结果却不理想。凡此种种,实际上集中于两个问题:一是词汇学属于什么性质的课程,它包括哪些内容?二是学词汇学,怎样才能收到好效果?本文就这两个问题谈几点意见。 一、《英语词汇学》的性质英语词汇学是一门有关英语词汇的学问,是普通高等院校英语专业普遍开设的专业知识课程。因为这门课程实用性强,对学好英语语言很重要,所以被列为高等教育自学考试英语语言文学专业本科段选修课。英语词汇学是专业理论课,它运用现代语言学的有关理论,研究英语语言中的词汇问题。该课程介绍“词”的基本知识,讨论词的形态结构及构成方式,探讨词的意义及语义关系,阐述英语词汇的发展变化乃至相关的词典知识。学习本课程的目的是对英语词汇具有比较系统、比较完整的知识,较深入地了解英语词汇的现状及其历史演变过程,并能对现代英语词汇发展中出现的各种词汇现象做出分析和解释,提高对英语词语的理解、阐释和综合运用的能力。由此可见,词汇学绝对不是一般意义上的“学词汇”。二、内容的安排及重难点《英语词汇学》教程共十章,其涵盖的内容可以分为五大块:一、英语词汇的基本常识及其来源和发展;二、英语词汇的形态结构及构成方式;三、词的意义、关系及变化;四、英语习语;五、英语词典。第一、二、三、四章主要讨论英语词汇的形式;第五、六、七、八章集中探讨词的意义;第九章论述习语,即“多成分”词语;第十章研究词典。各章尽管长短不同,繁简各异,但每章都有一定数量的知识点,只是多寡不一。至于哪些章节重要,哪些章节不重要很难确定。应该说每个知识点都重要,知识点多的章节比知识点少的更重要。不过,就其实用性而言,还是有区别的。英语词汇的构成方式、词的意义、语义关系、意义与语境等章节相比之下更为实用,更能锻炼语言综合应用能力。就其难易度而言,亦因人而异。有的章节难是因为涉及的专业术语多,定义多,难以识记,如第一章、第二章等;有的章节含有大量的例词,难记住,如第三章、第八章、第九章等;还有的是概念较为复杂,领会起来较难,如第三章、第五章等。因为考生各自的背景不同,知识面有别,阅读理解能力各异,所以某些人认为难的章节,对另外一些人可能较容易,故不能一概而论。在学习过程中,对自己感觉难的章节多下些工夫。有的术语概念,读一遍可能朦朦胧胧,读两遍也许有所领悟,多读几遍其义会自然明白。三、如何读书《英语词汇学》是为英语自考者所编的教材,从语言的选用到内容和知识点的处理,都有助于学生自学。现在的自考学员大致分为三类。第一类是就读自学助考班的学员,脱产学习,有教师教;第二类学生是上班族,边工作边学习,以自学为主,考前参加一两次短期培训班;第三类是名副其实的自学者。不管是哪一类学生,首先都必须要有苦干精神和拼劲。不认真,不刻苦是不会有好效果的。当然,只一味地“死”读,不善于联想、思考,方法不得当,花了时间也未必会取得好成绩。第一类学生,时间充裕,而且有教师教,要善于利用这些有利的条件。上课前必须充分预习,把不懂的问题记下来,这样上课时,带着问题听讲,效果会更好。第二类和第三类的学生,一般说工作阅历较为丰富,不少自学能力较强,不利的因素是时间紧,任务重,因此要周密计划,巧妙安排。要发扬蚂蚁啃骨头的精神,一章一节地细读,把不懂的问题和疑难点全部记下来,有机会找人请教,或在短训班集中解决。要想在学习中取得事半功倍的效果,一定要处理好下述几个关系:1.重点和一般的关系。本文前面已经讲过,英语词汇学是一门理论知识课,每个知识点应该说都重要,所以重点和一般本来就难以界定。从掌握知识来说,不要去分重点和一般,对每章每节都要以搞懂弄通为原则。特别要防止为考试去猜题、押题。考试的试卷是从题库中临时抽取拼合而成的,每个知识点都可能成为考点,同样的知识点可能以不同的形式进入试卷,所以,一味地抓重点,猜考题,可能会抓瞎。只有把书上讲的理论知识全部搞明白,才能触会贯通,以不变应万变,临阵不慌。就考试的题型而言(后面还要谈到),简单应用题和综合应用题主要集中在实用性较强的那些章节,所以在这些方面多下些工夫,多思考是有益处的。苦干加巧干,定会收到事半功倍之效。 2.识记、领会和应用的关系。《英语词汇学考纲》上对学习提出了能力层次要求,包括识记、领会和运用。识记是最低层次,即对有关概念、定义、知识点和主要的例词要记住。但是,“识记”不是“死记”,不是说要把书上的定义逐字背下来,而是把那些概念意义记住,这样在运用的时候,可以变换方式表述,只要能说清楚就行。领会就是要理解,搞清楚书中阐述的基本理论知识的精神实质,它们与其它相关理论知识的关系和异同。运用就是能利用书中所学的理论知识和方式方法去分析、阐释英语词汇的种种现象,并能用自己的语言对其进行重构、改造和正确表述。三个能力层次虽要求不同,却紧密相关。识记是基础,记不住的东西谈不上领会,更无从运用。相反,领会了的东西容易记,而且不易忘记。只有领会了的东西,才可能转化为活的知识,才能达到运用。比如有这样一道简单应用题:If a word is a hyponym in one semantic field, can it also be a superordinate in another semantic field? Use an example to illustrate your point.该题涉及三个术语和概念,即hyponym,semantic field,superordinate;它们之间的关系是:semantic field(语义场)由两个以上的hyponym(下义词)构成,能概括或支配semantic field中各个hyponym的词叫superordinate(上义词),它们的关系是上下义关系。上义词和下义词是相对而言的,它们的身份是可以转化的。如horse(马) 在 sheep(羊), cow(牛), horse(马),dog(狗)等组成的animal(动物)语义场中是下义词, 但在mustang(小野马), mare(母马), mule(骡), stallion(牡马)等构成的语义场中变成了上义词。要做好这道题,首先必须识记hyponym,semantic field,superordinate三个术语及其定义,进而领会它们之间的关系与区别,然后才有可能举例阐述出来。所以说三个能力层次依次递进,且相互联系。记忆是基础,但决不能仅满足于记忆。对每一个知识点一定要领会,按书中提供的方法对语言现象进行分析,做到学以致用。

3.读书与做练习的关系。每章节后都配有思考题和练习,并附有答案,以便复习和巩固所学的内容。为了帮助自学人员学习,全国高等自学考试委员会还组织由笔者主持编写了《英语词汇学辅导》,2000年由外语教学与研究出版社出版。《辅导》以汉语形式把教材译写出来,每章补充了练习,并给思考题提供了参考答案。此外,社会上也出现了一些所谓的“配套”读本。这里要提醒大家的是,读书指的是学教材,语言基础差一点的同学可以把《辅导》结合起来看。对教材一定要反复读,读懂弄清楚。对每章所配的练习要认真独立地去做,只有在做完后再查看参考答案,因为做练习最能检测学习结果。思考题是供学习思考的,提供的参考答案只是答案的一种表达形式,绝对不能逐字逐词地去死背。尤其要注意的是千万不要本末倒置,把大量的精力放在能弄到手的各种参考书上,更不要去搞题海战术,走入歧途。4.词汇学与语言学的关系。词汇学是语言学的一个分支,属于语言学的范畴。英语词汇学所介绍和涉及的一些内容与语言学上的某些章节交叉和重叠。如自考科目《现代语言学》上的第三章“形态学”(morphology)和第五章“语义学”(semantics)中的“词的意义”(lexical meaning)部分都是词汇学讨论的内容,因此可以联系起来学习。应该说学了语言学有助于学习词汇学,反之亦然。四、应考问题自考是以自学的形式通过国家规定的相关考试,最后取得国家承认的学历或学位。所以通过考试是自学人员的现实目标。把教材读懂搞清楚了不一定就能考出最理想的成绩,还有一个应考的问题。只有熟悉考试的形式、内容和方式方法才能取得最佳效果。1.题型与能力层次。题型在《考纲》中有明确规定。《考纲》列了12种题型,但在全国英语词汇学题库设计时做了一定的改动。现在的全国英语词汇学的标准试卷由七大题组成,每题一种题型。它们分别是:I 单项选择,II 教材内容填空,III 匹配题,IV 判断填空,V 术语解释,VI 简答题,VII 分析题。减去了《考纲》中的第二、七、十二题;把第三、八题统称为判断填空题。题型与能力层次非一一对等,同一题型可涉及不同能力层次,如单项选择、匹配题、判断填空三种题型。2.试卷设计与分值配置。按题库设计标准,根据各章节的内容和知识点,每份试卷对各章都有一定的分值要求。其分值配置为:第一、二章占15%;第三、四章占20%;第五、六章占25%;第七、八章各占10%;第九章占15%;第十章占5%.分值的配置基本上能显示各章节的分量。前面已说过,每章都重要。这一点从分值的分配可以看出。当然,这种分值配置只是理想化的设计,具体操作上很难做到如此准确。一套试卷由7大题50小题组成。匹配题和判断题各10小题,每题1分;简答题3小题,每题4分;综合运用题2小题,每小题9分;其它每小题均为2分。3.读书与做题。如前所述,要想学好词汇学,必须要有恒心和拼劲,下大气力学习教材,无捷径可走。但要提高考试成绩还是有方法的。譬如匹配题和判断题,如果不熟悉其形式和思路,尽管对考题所涉及的内容很熟悉,也不一定能做好题。现以2002年上半年全国自学英语词汇学试卷其中的两题为例:Match the words in Column A with those in Column B according to ①rhetorical features of idioms; ②sense relations; ③assimilation degree; ④ characteristics of the basic word stock; ⑤motivation (10%)ABreiteration ( )A high and lowrepetition ( )B pick and choosejuxtaposition ( )C face to faceperfect homonym( )D Failure is the mother of successpersonification( )E hiss…Study the following words and expressions and identify ①types of context; ②types of word formation; ③types of sense relations and meaning change ④rhetorical features of idioms (10%)1 making a restatement of a new word or concept in familiar words()2 sitcom()3 the usual amenities such as a pub, a post office and a school()4 from cradle to grave()5 might and main()……这两道题看似简单,做起来却不容易。两道题有一个共同的特点,即涉及到不同章节的内容。前一题包括第九章、第六章、第一章、第五章的内容和知识。要做好题,必须知道英语习语的各种修辞特色;六种语义关系;两种同化程度;基本词汇的五大特征和四种理据。然后将两栏提供的语词进行比较,逐一分析,对号入座。答案是reiteration (B), repetition (C), juxtaposition (A), perfect homonym (E), personification (D)。其实,真正与题目有关的只是习语的修辞特色和词义的理据,其它都是干扰项。比较而言,后一道题更难一些。该题要求考生根据所提供的例词和定义写出它们各自属于哪一类中的何种名称。如例1是第一类中的definition(定义),例2是第二类中的blending(拼缀法),例3是第三类中的hyponymy(上下义关系),例4是第四类中的synecdoche(提喻),例5是第四类中的alliteration(押头韵),等等。如果熟悉这些题型,并能模拟做一做,在阅读中能根据题型的要求去思考问题,做到有的放矢,效果肯定会更佳。这就是所谓的“巧干”。4.术语英汉对照表的利用。教材后附有术语英汉对照表,主要目的是为了帮助阅读和理解。知道英语专业名称的汉语意思既可以加深记忆,也可以帮助理解。还有一个更重要的用途,往往不被大家注意。术语英汉对照表基本上囊括了教材中主要知识点。尤其是名词或名词词组,每一个都是一个知识点。学完教材后,不妨把这些专业术语作为一种自测手段。如按照字母顺序逐一复习。对每一个术语都想一想其概念、定义,试着用英语表述,并能回忆一两个例子(书中的例子)。如果忘了,再翻书复习。假如能按这种要求把所有的名词术语记住,基本上可以说把教材弄懂搞清楚了。总而言之,英语词汇学是一门理论知识课程,涉及的内容丰富,知识点较多,学起来有一定难度。但只要同学们有决心,有恒心,敢于下工夫,在苦干的同时,加一些巧干,定能收到事半功倍的效果。

今天教务老师给大家收集整理了英语二自考教材翻译题型,2015英语二新题型翻译的相关问题解答,还有免费的自考历年真题及自考复习重点资料下载哦,以下是全国我们为自考生们整理的一些回答,希望对你考试有帮助!自考本科中的英语2难吗?有一定难度,自考英语二应该与大专的英语水平相当,比大学英语四级稍微简单一些。英语二是自考本科必考的科目,只有通过英语二才能拿到学位证书。自考需要很好很强大的自学能力和理解能力,需要很强悍的毅力,自考有主考院校,不是像高考一样,主要院校是固定的,是发给你毕业证的学校。考试要求:1、是词汇约3800个(其中中学阶段所学词汇1600个),词组约750个,阅读量为50000余词。2、是对语法的整个体系(词法和句法)有比较清晰的概念,掌握词形变化规则,了解词和词组在句子中的作用、句子和分句的结构和功能并能在阅读和汉译英中实际运用。3、是阅读能力上要求能读懂与所学教材最后一册课文难易程度相当的一般性材料。阅读生词不超过总词数3%的材料,阅读速度要达到70词/分钟,理解正确率在70%以上。4、是能把结构不太复杂的句子译成英语。5、是虽没有听力和写作,但是有专门的语法和词汇题型。考试题型:英语二满分为100分,题型有:阅读判断、阅读选择、概括段落大意及补全句子、填句补文、填词补文、完形补文和短文写作,共七个大题。1、阅读判断阅读判断是试卷的第一题,会给你一个短文,根据文章内容对每个句子做出判断。做这个题目的重点是抓住关键词,根据文章内容作为答题依据。2、阅读选择阅读选择不是简单的判断对错,而是从4个选项中挑选出最佳选项,这种属于细节题。3、概括段落大意及补全句子概括段落大意是根据段落的意思,选择符合句意的词语。其中要非常注意段落的主题,做题时可先快速浏览一下文章,大致清楚文章讲的主旨是什么,再看选项。补全句子是需要从六个选项中选择五个选项填入对应句子,将其补全。这个的考点其实也非常固定化,一般是六种。4、填句补文这个是将六个句子选项填入短文中的五处空白从而让短文恢复原貌。尤其要注意空格前后的信息和关键词。即使读不懂文章,也要能看懂特殊的关联词,搞清楚带有转承关系的句子以及特殊标点的句子。5、填词补文这个题型对大家的词汇量要求比较高,尤其是词性的把握。最好在做题前先分析每一填空所需词汇的词性,到底是名词、动词、形容词还是副词,哪怕你看不懂文章也可以帮你快速排除错误答案。6、完形补文这个很像完形填空,根据上下文,填写单词的正确形式,进而补全文章,这里就涉及到语法知识了,如果语法薄弱的话,需要具体补一补了。7、短文写作作文写作字数一般要求在100词左右。根据指定的话题完成写作任务。要想作文得高分,考前大量作文模版的背诵是必不可少了。2016自考英语二有哪些题型,分值多少?2016自考英语二有以下题型:选择题非选择题。扩展资料:参加全国高等教育自学考试,且选择的是英语专业,简称为自考英语。本专业培养具有扎实的英语语言基础和比较广泛的科学文化知识,能在外事、经贸、文化、新闻出版、教育、科研、旅游等部门从事翻译、研究、教学、管理工作的英语高级专门人才。考生可以到市、县(区)自学考试办公室指定报名报考点报名报考,也可通过互联网或电话报名报考。首次参加自学考试的新生须先办理报名手续,然后才可办理报考手续。旧生在每次考试前只须按规定时间办理报考手续。四川2014年一月自考英语2有哪些题型?四川2014年一月自考英自考英语二,从去年改版后,出现两种版本的全国卷,一种是有单词拼写和英译汉,一种是没有单词拼写但是有作文。原自考英语考试题型:1、单项选择题10题,10分2、阅读理解15题,30分3、完形填空10题,10分4、词形变换20题,10分5、汉译英5题,15分6、英译汉1题,15分2013年10月自考英语题型调整为1、阅读判断10题,10分该项实则为判断题,正确选A,错误选B,没有提及选C,所以永远没有D选项哦2、阅读理解5题,10分该项大家都很熟悉,但较之以往考试,分值大大降低3、概况段落大意和补全句子10题,10分4、填句补文5题,10分5、填词补文10题,15分6、完型补文10题,15分,相当于之前的完形填空7、作文30分山东自考英语二课文翻译打开手机浏览器,输入爱问手机版地址在页面上就可以看见爱问知识人手机版的链接。点击进入后,使用您在爱问知识人的用户名和密码,就可以登录并提交问题和回答了。您也可以在手机浏览器地址栏直接输入进入爱问知识人手机版。自考/成考有疑问、不知道自考/成考考点内容、不清楚当地自考/成考政策,点击底部咨询官网老师,免费领取复习资料:

1222344dsffg

  •   索引序列
  •   英语词汇学自考重点及翻译视频
  •   英语词汇学自考重点及翻译
  •   英语词汇学自考重点及翻译题
  •   自考英语翻译重点词汇
  •   英语词汇学自考重点及翻译题型
  •   返回顶部

自考地区