自考问答 自考本科自考百科
自考问答 > 自考百科 > 自考英语翻译论文怎么写

自考英语翻译论文怎么写

发布时间:

自考英语翻译论文怎么写

发布时间:

自考英语翻译论文怎么写

1、论文题目

2、摘要与关键词

3、目录

4、翻译任务描述:主要写有关报告的背景,翻译任务的内容,目的、意义及报告整体结构。

5、翻译过程描述:包括译前——准备、文本特点分析、有关文献的查阅等,译中——翻译工具、翻译策略的选择等,译后——译后的校对、修改等。

6、文献综述:对该研究领域的研究现状(包括主要学术观点、前人研究成果和研究水平、争论焦点、存在的问题及可能的原因等)、发展前景等内容进行综合分析、归纳整理和评论,并提出自己的见解和研究思路,而不仅仅是相关领域学术研究的“堆砌"。

7、案例分析:如何通过具体翻译案例将翻译理论运用到翻译实践中,应从不同维度、不同侧面,如从词汇、句法、语篇等方面分析理论与实践的结合。这部分一定要分析到位,突出理论如何对翻译实践起指导作用,但也不能生搬硬套,要做到理论指导实践。

8、结论:主要包括翻译实践的总结、主要发现、局限性以及展望。

9、参考文献:应使用规范的格式将引用的参考文献一一列出(如APA或MLA)。

10、致谢。

翻译报告注意事项:

1、合理拟定翻译选题和理论

研究理论与选题的匹配程度和创新程度大概率会影响报告质量!一个优秀的选题通常源于对现实问题的兴致。选题必须是明确的问题,并与具体的学术领域紧密关联。选择方向、提炼观点、确定理论是确立题目的必经之路。

如果实在迷茫,不知道选取哪个理论,就把所有有关翻译的理论找出来,列一个清单,选择最擅长、最稳妥的理论我们需要大量阅读、吃透所选理论和与翻译材料,积极查阅知网等文献检索工具,多多查看与所选理论和翻译材料相近的类似的实践报告,学习使用规范严谨的学术语言。

2、制定翻译计划

在阅读材料之前,应当先统筹制定一份翻译方案,确定翻译进程,确定译中、译后总结复盘事宜。在阅读翻译材料过程中,可以顺手记录材料中的生词、术语、长难句,优先进行翻译。

3、撰写结论

撰写结论的内容,包括以下三个方面:

1)翻译过程的总结。

2)翻译报告的局限性。

3)对翻译的进一步展望。可主要写翻译中的经验、收获、局限以及建议等。

英语翻译论文写作方法

随着翻译学科的发展,翻译研究在横向的广度与纵向的深度上都有了很大的变化,怎样写英语翻译论文呢?

1、选题及资料查阅

对任何一项学术研究活动来讲,选择合适的课题都是至关重要的,尤其对研究成果具有决定性意义。在攻读博士研究生期间,笔者以翻译研究为主要研修方向,经过广泛阅读该领域的学术期刊论文和专著,较为熟悉国内外翻译研究的现状。加之入学伊始便在导师指引下从事中国典籍翻译研究,随着大量阅读和学习有关典籍英译及其研究的著述,自己对该领域尤其儒家经典《论语》的英译现象产生了兴趣,并逐渐进行较为深入的了解。

一般情况下,资料查阅在选题之前就已展开,因为资料是确定论文选题的重要依据,但其后的文献查阅工作更具重要意义。围绕《论语》英译这一现象,自己开始进一步的资料搜集和研读。初步调查和梳理发现,儒经《论语》的外译,始于意大利传教士利玛窦完成于1594年(一说1593年)的拉丁文译本(马祖毅、任荣珍,2003:34),至今已逾四百年。而第一个《论语》英语全译本为柯大卫(David Collie)所译,作为《四书》(The Chinese Classical Work Commonly Called the Four Books)的一部分于1828年在马六甲出版,距今也近乎两个世纪。近年来,国内学者对《论语》英译本的关注和研究越来越多,除了较为集中于理雅各、翟林奈、韦利等所译的早期经典译本,也开始着手庞德、刘殿爵、安乐哲和罗思文(合译)等现当代译本的探讨。从手头掌握的资料来看,海外《论语》英语全译本已超过三十个。调查还发现,作为早期主要海外英语全译本之一,20世纪初就已出现的Leonard A. Lyall的《论语》英译本迄今鲜有研究,比如利用“中国期刊全文数据库”(CNKI)未能搜寻到专门研讨该英译本的文章翻译学的论文写作技巧翻译学的论文写作技巧。由于材料新本身是学术创新的重要表现之一,因此有理由初步将该译本作为自己撰写一篇翻译研究论文的研究对象。

通过对更多资料爬梳剔抉,笔者掌握了译者Leonard A. Lyall及其《论语》英语本的基本情况。譬如,Leonard Arthur Lyall中文名叫赖发洛,是英国汉学家。1886 年以海关洋员的身份来华,在华40余年。赖发洛《论语》英译本书名为The Sayings of Confucius, 由位于伦敦的朗曼斯·格林公司(Longmans, Green and Co. Ltd.)在1909年9月初版刊行,并先后于1925年10月和1935年9月印行第2版和第3版。这里所采用的研究对象是第3版,全书不足130页(其中正文共计102页),是篇幅较为简短的《论语》英语全译本之一除了英译《论语》之外,他还分别翻译《中庸》(1927)和《孟子》(1932)两书并数次再版。1934年,他编著的现代世界丛书《中国》在伦敦出版,向西方介绍中国。然而,由于有关赖发洛《论语》英译本专门研究的学术论文迄今付诸阙如,因此决定将对该译本的文本细读作为自己进一步研究的基础,希望有所发现,或许为当下中华典籍外译及其相关研究提供些微借鉴和思考。

2、提纲构建

在研读赖发洛《论语》英译本过程中,笔者发现译者所贯彻始终的翻译基本策略和具体翻译操作方法与其对汉语特点的认识、翻译理念的追求等息息相关,而这些又充分体现在该译本的“前言”(Preface)和“导语”(Introduction)中。例如,第3版“前言”(1935)仅一句话,告诉读者再次修订译文旨在使其“更接近于汉语原文”(bring it nearer to the Chinese)(Lyall,1935:vi)。值得一提的是,第2版“前言”(1925)不仅强调该版译文“比初版更加接近字词对应”(more nearly word for word than it

was in the first),而且指出汉语原文的两个特点:难懂(hard to understand)和多义(more than one interpretation),并认为在这种情况下总是易读的译文绝非“真实翻译”(true translation)(同上:v)。而篇幅稍长的“导语”写于1909年,一定意义上亦可看作初版的“前言”。这部分内容十分丰富,既包括孔子生平、《论语》的形成过程以及时代背景和社会状况,又有春秋之前中国古代史简介,并谈到道家、墨家等思想。这些很大程度上也表明译者对中国传统文化的广泛认知和深入了解。

经过细读赖氏《论语》英译本发现,为了使译文与原文“更加接近字词对应”,译者尤其注重原文的遣词造句和形式结构,比如原文较为突出的数字小句的行文特点,译文往往采用类似排比的洗练短语、清晰而果断的语势,使原文的字词概念和句式语序尽可能在译文中再现翻译学的论文写作技巧概而言之,赖发洛通过运用多种具体翻译操作方法,贯彻以“字词对应”为基础的、倾向直译的翻译策略,较为有效地践行了以质直求真为特色的“真实翻译”思想。赖氏追求的“真实翻译”尽管不同于几乎同时出现的、本杰明所倡导的旨在再现“纯语言”(pure language)的“真正翻译”(real translation)思想,但两者又似乎至少在一点上是相似的:因为后者为了实现译文的透明性,也强调直译原文(literal rendering)的必要性(Benjamin,2004:21)。

基于以上对赖译本的研读和思考,笔者着手构建论文的基本框架,初步拟订如下一个写作提纲。论文大致分为五个部分,包括引言、赖发洛及其《论语》英译本、翻译基本策略和具体方法、译本存在的不足及其原因分析和结语。其中,翻译基本策略为倾向直译且以“字词对应”为基础,具体翻译方法分为为四种,即字词对应、语序一致,字词对应、语序变换,字词调整、语序一致和字词调整、语序变换;译本的不足以翻译目的论为参照分为三类:悖离目的性法则的翻译失误、悖离连贯性法则的翻译失误和悖离忠实性法则的翻译失误,对每类译误又根据译本的具体情况加以细分,便于更好的例证和评析。

3、撰写与修改

论文撰写是整个论文工作的最重要阶段,也是需要付出时间和精力最多的阶段。论文初稿的撰写主要是基于以上拟订的提纲,虽然在写作过程中也碰到一些困难,但通过适当运用学习有关专业课程所掌握的知识,最终得到有效的解决。譬如,细读赖发洛《论语》英译本时,笔者做了大量的笔记,众多的例子和不同的想法着实令人难以取舍。根据所学专业知识及研究需要,决定围绕主题和材料价值来加以分类和取舍。此处通过一个具体的做法加以说明。基于四种具体翻译方法,自己首先为每一种方法挑选出典型的例句(暂不考虑译文的准确与否),然后抽样统计各类译文所占的大体比例,进而评判译文的整体风格特点。例如:

1. 字词对应语序一致:

子曰:“巧言令色,鲜矣仁!”(“学而第一”)

The Master said, Smooth words and fawning looks are seldom found with love.

2. 字词对应语序变换:

子曰:“弑父与君,亦不从也。”(“先进第十一”)

Nor would they follow, said the Master, if told to kill their lord or father.

3. 字词调整语序一致:

子温而厉,威而不猛,恭而安。(“述而第七”)

The Master’s manner was warm yet dignified. He was stern, but not fierce;humble, yet easy.

4. 字词调整语序变换:

子曰:“吾不如老农。”(“子路第十三”)

The Master said, An old husbandman knows more than I do.

根据笔者的粗略统计,这四类译文所占整个译文的比例大致为:第一类超过五分之三,第二类比第三类略多,但两者皆不足五分之一,而第四类最少,远低于十分之一。这一结果较为有力地支持了笔者对赖译本的判断,即译者贯彻“字词对应”为基础的、倾向直译的翻译策略,旨在诠释“真实翻译”的理念。

再如,囿于极为有限的参考文献,且线索难觅,自己想到专业课程所学的“滚雪球”文献检索法,运用后发现助益很大,效果颇佳。这里仅以查询译者Leonard A. Lyall的汉语名字为例加以说明。最初从掌握的资料来看,译者英文名字叫Leonard A. Lyall,然后通过“中国期刊全文数据库”(CNKI)在一篇关于《论语》英译史的文章中发现其汉语音译名为莱尔;接下来,通过利用该汉语音译名及其原名查得一篇论文谈及此人曾为海关洋员,进而在《全球化视野:中国海关洋员与中西文化传播(1854-1950年)》一书中找到其更为常用的中文名:赖发洛,以及更多有价值的信息。同时,还发现了译者的另一个中文名:兰雅。这样,通过对相关数据库再次就译者英文名和三个汉语名字进行逐一搜索,结果更为充分地表明赖发洛《论语》英译本的研究迄今尚付阙如。

关于修改文章,清梁章钜说:“百工冶器,必几经转换而后器成;我辈作文,亦必几经删润而后文成,其理一也。”(梁章钜,1973:1000)的确,要想写好论文,一个人必须在论文修改上下功夫。随着更多文献资料的查阅,笔者对论文初稿无论从遣词造句还是到篇章结构都进行了反复修改,既涉及到文中论点和论据的修正,也包括对所运用理论的调整翻译学的论文写作技巧翻译学的论文写作技巧。比如,论文初稿第四部分“译本存在的不足及其原因分析”有段补充说明赖氏译本特色的文字,包括“淡化译语(英语)形合之法,如用‘,’代替‘;’或连接词以贴近源语(汉语);用词基本不用缩略形式”等内容。后经反复斟酌,尤其考虑到论文内容和观点之间的相关性,最后决定将该文字移至第二部分“赖发洛及其《论语》英译本”,用以说明赖译本的特色。

关于文中的理论运用,笔者借鉴专业课程所学知识,如理论的'工具性、理论运用和学术价值的关系等,通过比较不同翻译流派理论的特点,结合论文研究的内容和目的,最终决定选用翻译目的论来分类评鉴赖译本,并有效地揭示赖氏译本追求英语译文“更接近于汉语原文”、最大限度地实现以理想化“真实翻译”为标志的翻译目的。

4、文体和引用之规范

翻译研究论文属于学术论文的范畴,既需要体现学术论文的基本性质,又应当符合学术论文的规范要求。其中,符合文体和引用的规范是对一篇合格的学术论文所提出的必然要求。关于学术论文的文体,要求十分丰富,包括从语态到语气,从术语的运用到避免歧视用语等内容。如关于术语,不仅要意识到使用专业术语的必要性,也要注意语言精炼,尽量少用术语,更要避免歧义。鉴于此,笔者在撰写尤其修改赖译本研究论文时都进行了仔细参照和认真检验,对那些欠妥如口语化的表达甚至讹误之处,如对翻译目的论个别术语的误用,都逐一加以修正和改善。

引用的规范对撰写合格的翻译研究论文同样具有重要意义。就引用而言,文章切忌断章取义,并应关注引用的核实及可靠性。为了避免引用的断章取义,熟悉引用文字的上下文十分关键。自己清楚记得老师曾在专业课上要求学生课后做引用查证练习,其中就有查阅“学而优则仕”的上下文。通过查阅,自己发现该语源自《论语》的“子张第十九”篇,上文是“仕而优则学”,并惊奇地发现该语为子夏所说,而非孔子所言。显然,这样的查证很有利于对该语的全面理解和准确使用。在修改关于赖译本研究的论文时,笔者努力查实引文,确保引用的可靠性。比如,为了更好地理解赖发洛所追求的“真实翻译”的涵义,文中引入了本杰明的“真正翻译”思想翻译学的论文写作技巧

为了查得“真正翻译”的出处,笔者在不同数据库中找到许多涉及该思想的论文,但基本上都是给出较为笼统的汉语解读,甚至还存在抵牾之处。为了更好地把握该思想,自己通过追根溯源,最终找到其原文具体出处,并发现本杰明这一思想与其“纯语言”哲学观密不可分,加深了对该思想的认识和理解。

其实,为了引用的规范,本篇论文也是如此。譬如,上文引用了清朝学者梁章钜有关作文修改之语,最初找到的出处有二:《退庵论文》和《退庵随笔》,且没有出版社、具体页码等信息。通过多次搜索和查阅,笔者最终在《退庵随笔》第十九卷“学文”中查得原文,并通过阅读下文——有关欧阳修对《昼锦堂记》原稿起首两句的修改,更好地理解了引文,尤其是修改之于作文的重要性。

自考论文的整体写法与全日制论文没有任何不同。 唯一的不同是,自考论文在老师的审查这个关系上相对会宽松很多。 如果没有大问题的话,一般可以不修改就过。 前提是复检率达到,格式正确。那么今天谈谈自考论文的写法吗? 来一起看一、自考论文如何写自考毕业论文。 一般包括标题、目录、摘要、关键词、绪论、正文、参考文献、致谢八大部分。以下老师分别说明各部分写的要点。 1、论文标题。论文标题应准确表达论文内容,反映研究范围和论点。所以标题简单易懂,有必要直接、正面地向读者传达论文的中心内容是什么。论文标题不能太抽象、太空洞。 另外,不能采用非常偏僻的语言和造词。 可以避免不知道云。 论文的标题也不能太长。 过长的标题会让人感到麻烦,失去阅读的兴趣。 标题通常最好控制在20字左右。 建议将长标题改为正标题、副标题。标题一定要浓缩成论文,简短扼要。这是写论文的基本标准。2、论文目录。论文目录的设置主要是为了让读者在阅读论文之前能大致了解全文的内容和结构。目录一般放在论文正文之前,所以目录是整篇论文的导言。论文目录要准确无误地表达文章的各项内容。3、论文摘要。论文摘要是论文整体内容的摘要。论文摘要分为中文摘要和英文摘要。要精简文章,充分概括论文内容。中文摘要一般200-300字,自考毕业论文可酌情增加到300-400字。论文摘要应以第三人称客观地阐述论文的中心内容,以免出现“正文”“笔者”“本研究”等第一人称。论文摘要是一篇完整的短文,摘要内容一般包括研究目的、方法、结果和结论。论文摘要的文字要简明扼要,避免不必要的文学修饰; 避免出现与论文无关的内容;避免使用图表、特殊文字。4、论文关键词。可以从论文中选择3-8个词作为关键词,用醒目的文字引起另一行,排列在论文摘要的左下方。关键词不使用不熟悉或过于宽泛的词语,可以从各级标题和论文的内容中选择。5、论文绪论。绪论用于论文的开头。引言应综合评论前人的工作,说明论文选题的依据和意义,并对论文的主旨、写作动机、研究方法及论文内容作简要说明。绪论的篇幅没有统一的规定,需要综合你的整篇论文的篇幅和内容来确定。6、论文正文。本文是论文的主体,也是论文的核心部分。本文包括前言、正文、结论三大部分。正文部分的编写要求为:1.论证充分2 .结构严谨,秩序清晰3 .观点和材料统一。前言:阐释论文写作的目的、现实意义和对研究课题的认识,提出论文的中心论点等。序言要尽量写清楚,篇幅不要太长。本文是毕业论文的主体,主要包括论据和论证过程。在这一部分要充分论证观点,也就是论证要充分,这时需要查阅大量的书籍和学术报告。注意论据的代表性和新颖性,考虑该论据是否有能力论证你的观点,不要乱堆没有说服力的论据。结论是毕业论文的结尾部分,是围绕论文整体内容撰写的总结。结论语言要简明、清晰、完整,既要与绪论部分照应,又要结合正文部分。结论的作用是总结全文,深化论点的意义。7、参考文献正文中,引用参考文献处文字右上角应有[ ]符号。 [ ]中的编号应与《参考文献》中的编号一致。列举毕业论文末尾使用的主要参考文献。参考文献写作规则是论文的重要组成部分。所列举的文献必须是你自己阅读或引用的。书写材料来源时,一定要亲自逐一核实,避免出现任何错误。8、论文致谢我认为这是整篇论文的轻松部分。 可以写下自己写论文时的感谢和心得。 可以向在撰写论文中提供指导和帮助的公司和个人表达感谢。二、写不出来怎么办? 暂时学习,仔细阅读文献,找一位和你的专业一样指导的老师,指导他写作比较轻松。 一般来说,学校的老师很忙,不能和你说得那么详细。 现在,网上很多做论文指导的人都能精细通关。 如果你找对了人,你就会很稳定。小贴士:论文写作指导和学习请关注@真论文自考/成考有疑问、不知道自考/成考考点内容、不清楚当地自考/成考政策,点击底部咨询官网老师,免费领取复习资料:

英汉翻译中的选词技巧摘要:选词正确与否直接决定着翻译作品的好坏。选词,即选取意义择取单词,既关系到原文理解中词义的辨识和确定,也包括翻译表达中的词语的选择。相对而言,原文词语的理解更为重要。关键词:翻译技巧;选词;翻译技巧,即翻译方法,能使具有概括性、指导性、基础性的翻译原理具体化、条理化、实施化,利用各种翻译转换法准确、完整传达话语信息。它着重解决的是具体翻译转换上技术、技艺、艺术上的问题。翻译理论专着或教材中对技巧的处理一般按两条线索分别或结合进行归纳:一是按原语的词类、句型等语法范畴及惯用法系列等,梳理翻译表达的技巧、方法;另一是按对原文信息、形式进行翻译表达的方法,而在分合、增减、反正、顺逆、去留存变、直译形神等辨证关系上,对翻译手法进行分类。翻译是科学又是艺术,对于技巧,理论着作、教材不能囊括翻译实践中的所有情况,具体问题还须具体分析,翻译者不但要灵活运用已有的技巧,而且要善于创造新的技巧,以使译文传意达旨,形神兼备。选词,即选义择词,贯穿于整个翻译的实际操作过程之中。这里的“词”指表达某一实体或整体性概念的单词、词组和短语。“选义”是由人类语言的一词多义现象决定的。任何一种发展完备的人类语言,其中的大部分词汇都是一词多义。例如单词charge: 动词含义有两个,在科技英语的环境下是“充电”,而在日常生活中是“索取(费用)”。名词通常是“电流”的含义。该如何措辞则要看具体语境了。此外,英语中有一些名词,同时有两个形容词,比如名词sun,它的形容词可以是sunny,也可以是solar,这里就有个辨义和确定词义的问题。另外,语言使用中还普遍存在着多词一义的现象,即同一意思对应不同的词语。在英语里,一词多义是非常常见的,这与英语的多源生有关。现代英语中不仅有许多词汇是从古英语演变而来,还有约80%的词汇从外国输入的,经过历史变迁,这些词汇并存和融合,使英语一词多义,一义多词的现象特别普遍。因此译者除了具有辨义这项本领外,还要具备“择词”这方面的技巧。无论是“选义”,还是“择词”,都离不开具体的语境。英国翻译理论家纽马克说,没有词是完全孤立的(No word is an island entire to itself.),词的意义必然受到前后相邻词句的影响。我国学者王佐良先生也说,上下文不只是语言问题,说话是一种社会行为,上下文实际上是提供了一个社会场合或情境,正是它决定了词义。他还指出,一个词不仅有直接的、表面的、字典上的意义,还有内涵的、情感的、牵涉许多联想的意义;一个词的意义有时不是从本身看得很清楚的,而要通过整篇整段--亦即通过这个词在不同情境下的多次再现--才能确定。香港译界有句名言:词无定译,说的就是同一个词在不同的语境中可能有不同的翻译。从词语与语境的关系看,有些词基本不受语境影响(context-free),如意义相对固定单一的专有名词、科技术语、数量词等;有些词则受语境制约(context-bound),如那些含有感情色彩、价值判断且意义极为丰富的普通名词、形容词、动词、副词等。对于这些词语,先利用各种手段确定其意,然后恰当措辞表达。下面介绍几种确定词义的方法。一.根据上下文和汉语习惯搭配来确定词义长句、难句、复杂句,句句难懂,这是大家都非常清楚的一点。如何看懂句子,而又不失精准的把译文写出来成了迫在眉睫的任务。 首先,我们都知道:在动手翻译之前,必须要把英语原文看懂。理解原文是整个翻译过程的第一步。这是最关键、也是最容易出问题的一步。以下我们通过考研英语翻译实例来具体讲解在理解原文的前提下如何根据上下文确定词义:A.意群拆分确定词义:e.g. “In short”, a leader of the new school contends, “the scientific revolution, as we call it, was largely the improvement and invention and use of a series of instruments that expanded the reach of science in innumerable directions.” (1994-72) 本句可以分四个意群来确定词义:第一个意群:in short简言之school学派contend 坚持认为,争辩,讨论第二个意群:the scientific revolution 科学革命(不可译为“科技革命”)as we call it所谓的第三个意群:largely 在很大程度上a series of一系列instruments器具、仪器第四个意群:expand拓展reach影响范围innumerable无数的、数不清的direction方面e.g. Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassionate manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.(2003-62)本句可以分三个意群来确定词义。第一个意群:social science社会科学 branch分支intellectual enquiry知识探索第二个意群:seek力图reasoned理性的dispassionate冷静的,客观的in…manner以…方式第三个意群:natural scientist自然科学家在英译汉部分,确定词义可以说是最难的。前面所说的agree,很多人只会翻译成“同意”,而不知道根据上下文翻译成“认为”,这就是一个教训。B.词语搭配构成词组小语境,可以藉此确定相互间的意义:1) express the idea:表达e.g. He cannot express his ideas clearly in speaking.2) advocate the idea:鼓吹、维护e.g. This organization advocated Hitler’s Nazi ideas.3) borrow the idea:借用、抄袭e.g. This idea was borrowed from the West.4) spread the idea:传播e.g. Democratic ideas are being spread throughout the world.5) deepen the impression:(加深)e.g. He did that to deepen the impression that he was generous.6) exercise/use the influence:使用e.g. He promised to use his influence to get me a job.7) have the influence:具有e.g. This movie has an adverse influence on teenagers.8) exert the influence:施加e.g.…you are expected to exert positive influence on your fellow schoolmates.二、通过语篇语境确定词义翻译过程中,语篇不论是对原文的理解还是对译文的构建都起着非常重要的作用。由于语篇是最基本的翻译单位,译者应该予以足够的重视。合格的译者不仅要具备语篇分析的能力,还必须首先具备语篇意识。所谓语篇意识就是要求译者将语篇看作一个整体,而不局限于词、短语、句子,从语篇整体把握原文、理解原文、再现译文。e.g. The man, who, in old age, can see his life in this way, will not suffer from the fear of death, since the things he cares for will continue. And if, with the decay of vitality, weariness increases, the thought of rest will be not unwelcome. I should wish to die while still at work, knowing that others will carry on what I can no longer do (B. Russell).译文:上了年纪而能这样看待生活的人就不会遭受怕死的痛苦,因为他所关怀的事物将继续下去。同时,如果精力衰竭了,疲乏增加了,休息的思想并非是要不得的。我倒愿意工作不息,死而后已,因为我知道别人会继续我未完成的事业(《新概念英语》第4册)。如果只看到划线的这一句话,译文似乎没什么可挑剔。但是,如果考虑一下上下文,将整个句群看作一个整体,我们会发现译文与前文与后文都不相呼应。因为原文第一句“The man who, in old age, can see his life in this way, will not suffer from the fear of death”与最后一句“I should wish to die while still at work”都表明整篇的主题是死亡问题,“rest”的含义是“长眠”而非“休息”,但划线部分的译文却与“死亡”无关。而且,这里的“rest”是一种委婉的说法,表示死亡的这类委婉语还有很多,如“silence”、“sleep”、“quietus”等,如果原文用的是“silence”,难道应该将其译为“沉默的思想并非是要不得的”?显然,产生这一问题的根本原因就是不顾文章的整体性,孤立地“理解”部分语句,忽略了篇章整体信息的参与。划线部分的合理译文应该是:而且,如果随着精力的衰竭,疲倦之感日渐增加,长眠并非是不受欢迎的念头。 杨绛先生在她的文章《记钱钟书与〈围城〉》中,多处用到了“痴气”及与“痴”相关的词组,来描绘钱种书先生异于常人的脾性,在不同语境下其意多有不同。凌原先生,根据具体情况选用不同的英语词汇来翻译“痴气”及相关词组,请看以下诸例:1) 钟书写完《围城》,“痴气”依然旺盛,但是没有体现为第二部小说。After Chung-shu finished writing Fortress Besieged, his “eccentric” bent was still going strong, but it failed to take form in a second novel.2) 我觉得《围城》里的人物和情节,都凭他那股子痴气,呵成了真人真事。It was those charming mischievous quirks of his that made it possible for him to create the characters and plots for the novel and pass them off as real people and real deeds.3) “高兴”也正是钱家所谓“痴气”的表现。“Being funny” was another manifestation of his puckish bent in the eyes of the Ch’iens.4) 钟书的“痴气”也怪别致的。Chung-shu’s sweet quirkiness is peculiarly his own.5) 沦陷在上海的时候,他多余的“痴气”往往发泄在叔父的小儿小女、孙儿孙女和自己的女儿阿圆身上。When he was stranded in Shanghai, he would take out his pent-up eccentric energy on Younger Uncle’s small children, grand children and Ah Yuan, his own daughter…三、通过常识判断确定词义常识(common sense / general knowledge about the world around us)人人有,而且常识愈丰富对翻译理解愈有用。很多老翻译家如吕淑湘、傅雷、杨宪益都强调翻译需要“杂学”。我想,这“杂学”可以看作是比较“高级”的常识吧。请看下面一段关于铜质保温瓶结构的描述:---Another type is a double-walled copper vessel with the corresponding surface scrupulously cleaned to achieve the high intrinsic reflectivity of copper. A body of charcoal absorbent may be affixed to the outer wall of the fluid container, where it is kept cold and helps to condense any gases remaining in the vacuum space after it is evacuated and sealed off.某译文:另一种类型是有双壁的铜容器,其相应表面洁净无疵以获得铜所固有的高反射率。在流体容器的外壁可以粘着一层木炭吸附剂,它保持着低温并在容器抽空和密封后帮助冷凝残留在真空空间的气味。此句的翻译关键在于两个it的意思。根据上面的译文,两个it都指fluid container。这显然不对。从原文看,fluid container明显指铜质保温瓶盛装液体的内胆,而内胆怎么能抽空呢?根据生活常识,保温瓶中要抽空的是内外夹层之间的夹套,即原文中的the vacuum space,因此第二个it应指the vacuum space。再举一个简单一点的例子:She could knit when she was seven.。句中的knit,其基本意思是“编织”,但译文不能只说“织”或“编织”,必须把动词的宾语补上,因为汉语里说“她七岁时就会(编)织”显得不够自然。那么“织”什么呢?根据我们的生活经历,一般是织毛衣,而不是织麻袋什么的,因此原句可译为“她七岁时就会织毛衣”。常识也包括一些很简单的科普知识。如果科技知识为大众所共有,那就是利用科学背景知识来确定词义。四、利用背景知识确定词义理解一个词有时需要从文本以外去寻找相关信息,如上面的常识判断。在科学翻译中,时常需要运用自然科学或社会科学或其他领域的背景知识来确定词义。如: ---Velocity changes if either the speed or direction changes.velocity 和speed都可表示“速度”,前者具专技色彩,一般用于科技文献,后者语域较宽,可用于科技或日常生活领域。如果将velocity 和speed都理解为“速度”,原文表述将失去意义,因此这里velocity 和speed中必有一个词表示其他意义。物理学告诉我们,速率是矢量,有大小又有方向,而速度是标量,有大小而没有方向。据此,velocity是速度,因为原文语境信息暗示它有方向(direction),speed是速率。这样确定词义后原句可译为:”如果(物体运动的)速率和方向有一个发生变化,则物体的运动速度也随之发生变化。”五、利用逻辑判断和推理确定词义在翻译实践中我们还可以利用逻辑学的有关知识,如矛盾律等来确定词义。如:---Automobiles and trucks would be powered by quickly replaceable electric batteries.某译文:汽车和卡车则可以迅速替换的电池组作动力……译文乍一看似乎没有问题,可是从逻辑的角度仔细思考,我们会发现,“汽车”和“卡车”两个概念是蕴涵与被蕴涵的从属关系,即“卡车”包含在“汽车”之中。“汽车”是属概念,“卡车”是种概念。译文犯了种属概念并列的逻辑错误。因此,必有一词的理解出了问题。查词典,Automobiles除了作“汽车”讲外,还可作“轿车”解。“轿车”与“卡车”是对立概念,可以并列。再看一类似的例子:---It caused devastation by burrowing and by devouring the herbage which might have maintained millions of sheep and cattle.它们在地下打洞,吞食掉本来可以维持数百万只牛羊的牧草,从而造成了破坏。原文中的cattle有“牲畜”和“牛”二义,这里因与“羊”(sheep)对置,根据种属概念不能并列的逻辑规则,cattle只能作“牛”解。王宗炎先生说,辨义为翻译之本。只有正确地理解原文的每一个字词,才能保证翻译的准确性。当然,正确的理解只是正确翻译的前提,要做到表达的贴切与自然,还需要较高的译入语水平。参考文献[1]王泉水,1991,科技英语翻译技巧[M],天津科学技术出版社.[2]吴景荣、程镇球,2000,新时代汉英大词典[M],北京:商务印书馆.[3]赵振才,1986(3),科技英语翻译与逻辑[J],中国翻译.[4] Newmark, Peter, 1993, About Translation, Clevedon: Multilingual Matters.

英语翻译自考论文怎么写

英汉翻译中的选词技巧摘要:选词正确与否直接决定着翻译作品的好坏。选词,即选取意义择取单词,既关系到原文理解中词义的辨识和确定,也包括翻译表达中的词语的选择。相对而言,原文词语的理解更为重要。关键词:翻译技巧;选词;翻译技巧,即翻译方法,能使具有概括性、指导性、基础性的翻译原理具体化、条理化、实施化,利用各种翻译转换法准确、完整传达话语信息。它着重解决的是具体翻译转换上技术、技艺、艺术上的问题。翻译理论专着或教材中对技巧的处理一般按两条线索分别或结合进行归纳:一是按原语的词类、句型等语法范畴及惯用法系列等,梳理翻译表达的技巧、方法;另一是按对原文信息、形式进行翻译表达的方法,而在分合、增减、反正、顺逆、去留存变、直译形神等辨证关系上,对翻译手法进行分类。翻译是科学又是艺术,对于技巧,理论着作、教材不能囊括翻译实践中的所有情况,具体问题还须具体分析,翻译者不但要灵活运用已有的技巧,而且要善于创造新的技巧,以使译文传意达旨,形神兼备。选词,即选义择词,贯穿于整个翻译的实际操作过程之中。这里的“词”指表达某一实体或整体性概念的单词、词组和短语。“选义”是由人类语言的一词多义现象决定的。任何一种发展完备的人类语言,其中的大部分词汇都是一词多义。例如单词charge: 动词含义有两个,在科技英语的环境下是“充电”,而在日常生活中是“索取(费用)”。名词通常是“电流”的含义。该如何措辞则要看具体语境了。此外,英语中有一些名词,同时有两个形容词,比如名词sun,它的形容词可以是sunny,也可以是solar,这里就有个辨义和确定词义的问题。另外,语言使用中还普遍存在着多词一义的现象,即同一意思对应不同的词语。在英语里,一词多义是非常常见的,这与英语的多源生有关。现代英语中不仅有许多词汇是从古英语演变而来,还有约80%的词汇从外国输入的,经过历史变迁,这些词汇并存和融合,使英语一词多义,一义多词的现象特别普遍。因此译者除了具有辨义这项本领外,还要具备“择词”这方面的技巧。无论是“选义”,还是“择词”,都离不开具体的语境。英国翻译理论家纽马克说,没有词是完全孤立的(No word is an island entire to itself.),词的意义必然受到前后相邻词句的影响。我国学者王佐良先生也说,上下文不只是语言问题,说话是一种社会行为,上下文实际上是提供了一个社会场合或情境,正是它决定了词义。他还指出,一个词不仅有直接的、表面的、字典上的意义,还有内涵的、情感的、牵涉许多联想的意义;一个词的意义有时不是从本身看得很清楚的,而要通过整篇整段--亦即通过这个词在不同情境下的多次再现--才能确定。香港译界有句名言:词无定译,说的就是同一个词在不同的语境中可能有不同的翻译。从词语与语境的关系看,有些词基本不受语境影响(context-free),如意义相对固定单一的专有名词、科技术语、数量词等;有些词则受语境制约(context-bound),如那些含有感情色彩、价值判断且意义极为丰富的普通名词、形容词、动词、副词等。对于这些词语,先利用各种手段确定其意,然后恰当措辞表达。下面介绍几种确定词义的方法。一.根据上下文和汉语习惯搭配来确定词义长句、难句、复杂句,句句难懂,这是大家都非常清楚的一点。如何看懂句子,而又不失精准的把译文写出来成了迫在眉睫的任务。 首先,我们都知道:在动手翻译之前,必须要把英语原文看懂。理解原文是整个翻译过程的第一步。这是最关键、也是最容易出问题的一步。以下我们通过考研英语翻译实例来具体讲解在理解原文的前提下如何根据上下文确定词义:A.意群拆分确定词义:e.g. “In short”, a leader of the new school contends, “the scientific revolution, as we call it, was largely the improvement and invention and use of a series of instruments that expanded the reach of science in innumerable directions.” (1994-72) 本句可以分四个意群来确定词义:第一个意群:in short简言之school学派contend 坚持认为,争辩,讨论第二个意群:the scientific revolution 科学革命(不可译为“科技革命”)as we call it所谓的第三个意群:largely 在很大程度上a series of一系列instruments器具、仪器第四个意群:expand拓展reach影响范围innumerable无数的、数不清的direction方面e.g. Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassionate manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.(2003-62)本句可以分三个意群来确定词义。第一个意群:social science社会科学 branch分支intellectual enquiry知识探索第二个意群:seek力图reasoned理性的dispassionate冷静的,客观的in…manner以…方式第三个意群:natural scientist自然科学家在英译汉部分,确定词义可以说是最难的。前面所说的agree,很多人只会翻译成“同意”,而不知道根据上下文翻译成“认为”,这就是一个教训。B.词语搭配构成词组小语境,可以藉此确定相互间的意义:1) express the idea:表达e.g. He cannot express his ideas clearly in speaking.2) advocate the idea:鼓吹、维护e.g. This organization advocated Hitler’s Nazi ideas.3) borrow the idea:借用、抄袭e.g. This idea was borrowed from the West.4) spread the idea:传播e.g. Democratic ideas are being spread throughout the world.5) deepen the impression:(加深)e.g. He did that to deepen the impression that he was generous.6) exercise/use the influence:使用e.g. He promised to use his influence to get me a job.7) have the influence:具有e.g. This movie has an adverse influence on teenagers.8) exert the influence:施加e.g.…you are expected to exert positive influence on your fellow schoolmates.二、通过语篇语境确定词义翻译过程中,语篇不论是对原文的理解还是对译文的构建都起着非常重要的作用。由于语篇是最基本的翻译单位,译者应该予以足够的重视。合格的译者不仅要具备语篇分析的能力,还必须首先具备语篇意识。所谓语篇意识就是要求译者将语篇看作一个整体,而不局限于词、短语、句子,从语篇整体把握原文、理解原文、再现译文。e.g. The man, who, in old age, can see his life in this way, will not suffer from the fear of death, since the things he cares for will continue. And if, with the decay of vitality, weariness increases, the thought of rest will be not unwelcome. I should wish to die while still at work, knowing that others will carry on what I can no longer do (B. Russell).译文:上了年纪而能这样看待生活的人就不会遭受怕死的痛苦,因为他所关怀的事物将继续下去。同时,如果精力衰竭了,疲乏增加了,休息的思想并非是要不得的。我倒愿意工作不息,死而后已,因为我知道别人会继续我未完成的事业(《新概念英语》第4册)。如果只看到划线的这一句话,译文似乎没什么可挑剔。但是,如果考虑一下上下文,将整个句群看作一个整体,我们会发现译文与前文与后文都不相呼应。因为原文第一句“The man who, in old age, can see his life in this way, will not suffer from the fear of death”与最后一句“I should wish to die while still at work”都表明整篇的主题是死亡问题,“rest”的含义是“长眠”而非“休息”,但划线部分的译文却与“死亡”无关。而且,这里的“rest”是一种委婉的说法,表示死亡的这类委婉语还有很多,如“silence”、“sleep”、“quietus”等,如果原文用的是“silence”,难道应该将其译为“沉默的思想并非是要不得的”?显然,产生这一问题的根本原因就是不顾文章的整体性,孤立地“理解”部分语句,忽略了篇章整体信息的参与。划线部分的合理译文应该是:而且,如果随着精力的衰竭,疲倦之感日渐增加,长眠并非是不受欢迎的念头。 杨绛先生在她的文章《记钱钟书与〈围城〉》中,多处用到了“痴气”及与“痴”相关的词组,来描绘钱种书先生异于常人的脾性,在不同语境下其意多有不同。凌原先生,根据具体情况选用不同的英语词汇来翻译“痴气”及相关词组,请看以下诸例:1) 钟书写完《围城》,“痴气”依然旺盛,但是没有体现为第二部小说。After Chung-shu finished writing Fortress Besieged, his “eccentric” bent was still going strong, but it failed to take form in a second novel.2) 我觉得《围城》里的人物和情节,都凭他那股子痴气,呵成了真人真事。It was those charming mischievous quirks of his that made it possible for him to create the characters and plots for the novel and pass them off as real people and real deeds.3) “高兴”也正是钱家所谓“痴气”的表现。“Being funny” was another manifestation of his puckish bent in the eyes of the Ch’iens.4) 钟书的“痴气”也怪别致的。Chung-shu’s sweet quirkiness is peculiarly his own.5) 沦陷在上海的时候,他多余的“痴气”往往发泄在叔父的小儿小女、孙儿孙女和自己的女儿阿圆身上。When he was stranded in Shanghai, he would take out his pent-up eccentric energy on Younger Uncle’s small children, grand children and Ah Yuan, his own daughter…三、通过常识判断确定词义常识(common sense / general knowledge about the world around us)人人有,而且常识愈丰富对翻译理解愈有用。很多老翻译家如吕淑湘、傅雷、杨宪益都强调翻译需要“杂学”。我想,这“杂学”可以看作是比较“高级”的常识吧。请看下面一段关于铜质保温瓶结构的描述:---Another type is a double-walled copper vessel with the corresponding surface scrupulously cleaned to achieve the high intrinsic reflectivity of copper. A body of charcoal absorbent may be affixed to the outer wall of the fluid container, where it is kept cold and helps to condense any gases remaining in the vacuum space after it is evacuated and sealed off.某译文:另一种类型是有双壁的铜容器,其相应表面洁净无疵以获得铜所固有的高反射率。在流体容器的外壁可以粘着一层木炭吸附剂,它保持着低温并在容器抽空和密封后帮助冷凝残留在真空空间的气味。此句的翻译关键在于两个it的意思。根据上面的译文,两个it都指fluid container。这显然不对。从原文看,fluid container明显指铜质保温瓶盛装液体的内胆,而内胆怎么能抽空呢?根据生活常识,保温瓶中要抽空的是内外夹层之间的夹套,即原文中的the vacuum space,因此第二个it应指the vacuum space。再举一个简单一点的例子:She could knit when she was seven.。句中的knit,其基本意思是“编织”,但译文不能只说“织”或“编织”,必须把动词的宾语补上,因为汉语里说“她七岁时就会(编)织”显得不够自然。那么“织”什么呢?根据我们的生活经历,一般是织毛衣,而不是织麻袋什么的,因此原句可译为“她七岁时就会织毛衣”。常识也包括一些很简单的科普知识。如果科技知识为大众所共有,那就是利用科学背景知识来确定词义。四、利用背景知识确定词义理解一个词有时需要从文本以外去寻找相关信息,如上面的常识判断。在科学翻译中,时常需要运用自然科学或社会科学或其他领域的背景知识来确定词义。如: ---Velocity changes if either the speed or direction changes.velocity 和speed都可表示“速度”,前者具专技色彩,一般用于科技文献,后者语域较宽,可用于科技或日常生活领域。如果将velocity 和speed都理解为“速度”,原文表述将失去意义,因此这里velocity 和speed中必有一个词表示其他意义。物理学告诉我们,速率是矢量,有大小又有方向,而速度是标量,有大小而没有方向。据此,velocity是速度,因为原文语境信息暗示它有方向(direction),speed是速率。这样确定词义后原句可译为:”如果(物体运动的)速率和方向有一个发生变化,则物体的运动速度也随之发生变化。”五、利用逻辑判断和推理确定词义在翻译实践中我们还可以利用逻辑学的有关知识,如矛盾律等来确定词义。如:---Automobiles and trucks would be powered by quickly replaceable electric batteries.某译文:汽车和卡车则可以迅速替换的电池组作动力……译文乍一看似乎没有问题,可是从逻辑的角度仔细思考,我们会发现,“汽车”和“卡车”两个概念是蕴涵与被蕴涵的从属关系,即“卡车”包含在“汽车”之中。“汽车”是属概念,“卡车”是种概念。译文犯了种属概念并列的逻辑错误。因此,必有一词的理解出了问题。查词典,Automobiles除了作“汽车”讲外,还可作“轿车”解。“轿车”与“卡车”是对立概念,可以并列。再看一类似的例子:---It caused devastation by burrowing and by devouring the herbage which might have maintained millions of sheep and cattle.它们在地下打洞,吞食掉本来可以维持数百万只牛羊的牧草,从而造成了破坏。原文中的cattle有“牲畜”和“牛”二义,这里因与“羊”(sheep)对置,根据种属概念不能并列的逻辑规则,cattle只能作“牛”解。王宗炎先生说,辨义为翻译之本。只有正确地理解原文的每一个字词,才能保证翻译的准确性。当然,正确的理解只是正确翻译的前提,要做到表达的贴切与自然,还需要较高的译入语水平。参考文献[1]王泉水,1991,科技英语翻译技巧[M],天津科学技术出版社.[2]吴景荣、程镇球,2000,新时代汉英大词典[M],北京:商务印书馆.[3]赵振才,1986(3),科技英语翻译与逻辑[J],中国翻译.[4] Newmark, Peter, 1993, About Translation, Clevedon: Multilingual Matters.

去中国知网看看人家的硕士论文怎么写的 你就有方向了

当英语论文,或其他重要的英文文书的初稿撰写完成后,在提交给相关读者阅读之前,必须要经过润色才比较保险。找北京译顶科技,性价比高,我就是在那边做的。你可以加速去知道了解下

自考还要写论文吗英语翻译

广东外语外贸大学自考英语本科,不要学位证,不用写论文,把计划内的课程完成即可,只有拿学位的,才需要写学位论文答辩,学位日语等等~

需要,毕业论文是自考本科申请毕业的条件之一,凡是按专业考试计划取得本科规定的全部课程成绩合格的考试,可以在上半年6月、下半年12月到当地自考办进行资格审定,并且申请毕业论文。自考本科需不需要写毕业论文自考的毕业论文答辩通过率高吗自考的专科是没有毕业论文的,自然也不会有论文答辩。只有自考的本科才有毕业论文以及答辩,可以明确的告诉大家,自考论文答辩难度不大,只要大家答辩之前认真准备就一定可以通过的。一般高校的本科毕业论文的通过率是在在95%左右,而优秀率是在5%左右,所以只要大家用心准备认真对待,论文质量达到基本要求,想要通过难度不大。但是大家要注意,想要拿学位证书的话,论文的成绩就不只是要通过了,可能需要达到良好及以上。自考论文答辩流程1)、参加答辩的学生需要提前一周将最终定稿的论文交给答辩委员会,一式两份 ,员会阅读大家上交的论文,然后根据论文内容,举办答辩会。2)、参加答辩时尽穿的正式一点,然后用自己的话表述出来。3)、老师会根据你的论文提几个相关的问题,你只要根据具体的情况如实作答即可,遇到不会的可以虚心向答辩老师请教,但控制好时间。4)、老师问完问题后,会根据学生的论文情况、答辩表现给学生打分。自考毕业论文答辩时间是什么时候自考毕业论文答辩时间大概在每年的6月和12月左右,具体时间需要自考考生去当地自考考办查询。自考毕业论文完成后,由自考主考院校统一安排相关专业教师,组成自考毕业论文答辩组。首先考生简单进行自己的自考论文的陈述,然后由自考答辩小组进行提问,考生作答。最后由自考答辩小组商议,给予自考考生论文分数,成绩分为优、良、及格、不及格四个等级。

自考本科需要写论文。自考本科申请毕业论文是需要在申请规定的时间内容进行申请,一般申请时间是在上半年6月和下半年12月左右申请毕业,具体时间要以当时公布时间为准。自考本科撰写和写作文是一样的,首先要确立好题目、文章内容意向等,一般自考毕业论文的基本格式一般是由标题、简要、正文、参考文献等四方面内容构成。自考本科毕业论文答辩一般每年都会有两次,要想通过答辩其实很简单,但是要想达到优或良以上,申请学士学位则要认真的写论文。在毕业答辩的过程中大家一定要多注意把握好时间,保持好状态还要对注意细节问题。 自学考试毕业论文答辩都有什么环节 首先,由考生简单介绍自己的论文观点并做简要陈述。然后由答辩小组就论文提问,考生需针对老师的提问,一一作答。接下来就是在答辩考生退场后,答辩小组对每位考生的论文及答辩情况进行分析、讨论,并写出答辩小组意见,决定每位考生的答辩成绩,在这个过程中导师是不参与论文的投票的。论文答辩是申请毕业一项重要环节,考生要好好准备,争取顺利毕业拿到自考证书。 自考论文答辩流程 1)、参加答辩的学生需要提前一周将最终定稿的论文交给答辩委员会,一式两份,员会阅读大家上交的论文,然后根据论文内容,举办答辩会。 2)、参加答辩时尽穿的正式一点,然后用自己的话表述出来。 3)、老师会根据你的论文提几个相关的问题,你只要根据具体的情况如实作答即可,遇到不会的可以虚心向答辩老师请教,但控制好时间。 4)、老师问完问题后,会根据学生的论文情况、答辩表现给学生打分。自考/成考有疑问、不知道如何总结自考/成考考点内容、不清楚自考/成考报名当地政策,点击底部咨询官网,免费领取复习资料:

自考本科毕业需要写毕业论文。毕业论文是自考本科申请毕业的条件之一,凡是按专业考试计划取得本科规定的全部课程成绩合格的考试,可以在上半年6月、下半年12月到当地自考办进行资格审定,并且申请毕业论文。自考本科毕业条件是什么?申请自考本科毕业,首先考生需要通过专业所有科目考试,包括实践考核,比如毕业论文等。而且在申请自考本科毕业的时候,还需要提交国家承认的专科学历证书,专科学历没有规定限制,是国家承认即可。自考本科学历与统招学历享有同等待遇,可以用于考公务员、考研、出国留学等,而且目前开设有自考本科的院校也有很多,包括一些院校。自考本科要写毕业论文吗?自考本科是要写毕业论文的,在自考本科层次中,毕业论文是属于必考科目。自考本科考生不仅要写毕业论文,还需要进行论文答辩。而对于想要申请学士学位的考生来说,毕业论文成绩需要达到良好或者以上的等级才可以申请,这是自考本科考生申请学士学位的条件之一。考生需要注意的是,毕业论文最后是由主考院校审核的,所以考生在写毕业论文之前一定要先了解清楚主考院校给的自考本科毕业论文要求,每个主考院校的自考本科毕业论文要求都是不一样的。综上所述,考生需要通过专业所有科目考试,以及完成毕业论文与论文答辩才可以申请自考本科毕业,毕业论文是自考本科层次中的必考科目,对于想要申请学士学位的考生,毕业论文需要达到良好或以上等级才可以申请学士学位。

英语自考2课文翻译怎么写

当我们睡着的时候每个人都会做梦,但有些人从不记得自己的梦,或者很少这样做。其他人醒来时总是对自己的梦记忆犹新,尽管他们很快就会忘记它们。在一个平均8小时睡眠的夜晚,一个普通的成年人大约会做梦10到30分钟。科学家可以通过使用一种测量大脑中电波的仪器来检测某人何时有一个梦。在做梦时,这些波运动得更快。呼吸和脉搏也增加,眼睑下有快速的眼动。就像做梦的人真的在看一些移动的物体一样。这些做梦的迹象在所有被研究的哺乳动物身上都被发现,包括狗、猴子、猫和大象,还有一些鸟类和爬行动物。这段睡眠被称为“D”状态。婴儿在50%的睡眠中会经历“D”状态,到10岁时,这一时期会减少到25%左右。梦的形式。但它们可能是奇怪的,而且与事件没有联系,这没有什么意义。梦里很少没有人,通常都是关于我们认识的人。据估计,我们的梦幻剧“演员”中有三分之二是朋友和亲戚。视觉似乎是梦的一个重要组成部分,除了那些从出生就失明的人。声音和触觉也是经常被唤起的感官,但嗅觉和味觉并不经常被涉及。在“正常”的梦中,做梦者可能正在参与,或者只是一个观察者。但他或她无法控制梦中发生的事。然而,做梦者确实可以控制一种类型的梦。这种梦叫做“清醒梦”。不是每个人都是清醒的梦想家。有些人偶尔是清醒的梦想家。其他人可以或多或少地做梦。在清醒的梦中,做梦的人知道他在做梦。

unit1 text A how difficult is English?fervor n 热烈,热情,热诚private adj 私人的,个人的tutor n 家庭教师,(英国李的里的)导师sacrifice vt&vi 牺牲,献出 n 牺牲,牺牲品determination n 决心,决定amount n 总数,总量 vi 合计,等于master vt&n 掌握undoubtedly adv 毫无疑问地,十分肯定地unintelligible adj 难理解的,晦涩的annoy vt 使烦恼,打扰address vt 向···讲话;写信给···;称呼concept n 概念,观念privacy n 隐私token n 标记,象征,符号hospitable adj 好客的,热情的off-handedly adv 随即,事先毫无准备地meanwhile adv 当时,同时shock vt&vi (使)镇静,(使)震动 n 震惊,震动addressee n 听着,受话者craving n 渴望,热望raise vt 提出,养育vocabulary n 词汇;词汇量;词汇表memorize n 记忆mechanically adv 机械地,将死地devastating adj 破坏的inefficient adj 低效的,效率低的alphabetic adj 拼音文字的contact n 接触,联络 vt&vi (使)接触,(与···)联系fascinate vt 迷住,强烈地吸引住dishearten vt 使人丧失信心,使人沮丧oriental adj 东方的confrontation n 对抗,冲突confusion n 混乱gender n 性别mention vt&n 提及,提到tolerance n 容忍,宽容goal n 目标,目的command n&vt 掌握,把握overcome vt 克服barrier n 妨碍物,障碍fluency n 流利wholly adv 完全地,整体地Text B Learning a Languagelinguist n 语言学家envrionment n 环境process n 过程,进程psychologist n 心理学家,心里学者adult n 成人usage n 用法expose vt 是暴露method n 方法communicate vi 交流,交际work on 从事于,致力于be born with 生来具有along with 一起,一道in the same way 以同样的方法as well as 又,还,也over and over again 反反复复make up 创造,编造pick up 拾起,拣起,学会,(不经意间)得到unit2 text A caught between two culturessalesgirl n 女售货员couple n 几个,一对glance vi 看一下,瞥一眼uncomfortable adj 不舒服的,不自在的behave vi 举止remain vi 保持desire n 愿望adopt vt 采用distant adj 在远处的,疏远的outsider n 外人,局外人,门外汉accent n 口音,腔调feature n 特征,特色mark vt 标明,标记belong vi 属于,附属in honor of 向···表示敬意,祝贺as to 关于,至于cut short 缩短text B culture shock -the initial stressesinitial adj 开始的,最初的consult vt&vi 向人求教,查阅typical adj 典型的,代表性的expectant adj 预期的,期望的confident adj 确信的,自信的presentation n 描述,介绍,发言interaction n 相互作用,干扰cue n 暗示colleague n 同事steak n 牛排minor adj 次要的,较不重要的handshake n 握手impact n 影响,作用,冲击 vt 撞击,对…发生影响occur vi 发生coin vt 创造,社稷 n 硬币seminal adj 开创性

自考英语作文在试题中所占的比重逐渐加大,报考自学考试那么如何写好英语作文呢,下面小编为大家整理自考英语作文范文。自考英语二优秀范文篇1Making friends is a skill like many other skills. It improves with practice. If you want tomeet people and make friends, you must be willing to take some actions. You must first gowhere there are people. You won’t make friends staying home alone. Join a club or a group.Taking with those who like the same things as you do is much easier. Or join someone insome activities. Many people are nervous when talking to new people. After all meetingstrangers means facing the unknown. And it’s human nature to feel a bit uncomfortableabout the unknown. Most of our fears about dealing with new people come from doubtsabout ourselves. We imagine other people are judging us of finding us too tall or to short,too this or too that. But don’t forget that they must be feeling the same way. Try to acceptyourself as you are and try to put the other person at ease. You’ll both feel morecomfortable.If you see someone you like to speak to, say something . don’t wait for the otherperson to start a conversation.Just meeting someone new does not mean that you will make friends with that personfriendship is based on mutual liking and “give and take”. It takes time and effort todevelop.交朋友是一种技巧,像许多其他的技能一样。它能改善与实践。如果你想满足和人交朋友,你必须愿意采取一些行动。你必须首先去有人的地方。你不会让朋友独自呆在家里。加入一个俱乐部或一个队。带着那些喜欢同样的事情像你要容易得多。或参加一些活动的人。新人们说话的时候,很多人都很紧张。毕竟会议陌生人意味着面对未知的问题。这是人的本性,对未知的感觉有点不舒服。我们大多数的担心处理新朋友来自怀疑自己。我们想象别人评判我们找到我们太高或短,太这个或那个。但不要忘记,他们必须有同样的.感觉。试着接受你自己和你,试着把另一个人自在。你会感到更舒适。尽量自信,即使你没有这样的感觉。当你进入一个满是陌生人的地方,比如一个新教室,走挺拔,直视他人和微笑。如果你看到你喜欢的人说话,说几句。不要等到对方开始谈话时才说。刚刚遇见一个新的人并不意味着你会交朋友,个人友谊是基于相互喜欢和“给予和获得”。这需要时间和精力来培养。篇2Habits, whether good or bad, are gradually formed. When a person does a certain thingagain and again, he will be obliged to do it in the same way by some unseen force. Once ahabit is formed, it's difficult or even impossible to change or get rid of it. Therefore, it's ofgreat importance that we should pay attention to the formation of habits.不管是好习惯还是坏习惯都是逐渐形成的。当一个人周而复始地重复做某一件事的时候,由于某种看不见的力量他不得不以同样的方式做这件事。一旦习惯养成就很难甚至不可能改变或者戒除。因此,注意养成习惯很重要。Good habits have many advantages. For example, going to bed early and rising earlyhelp us build a healthy body. Diligence helps to success. Honesty helps to win the respectand trust of others.好习惯有很多优点。比如,早睡早起帮助我们建立健康的.身体。勤劳有助于成功。城市有助于赢得他人的尊敬和信任。If we form bad habits, such as rudeness, laziness, lying and stealing, we might be mindby these habits.如果我们养成坏习惯,比如粗鲁、懒惰、说谎和偷窃,我们可能被这些习惯困扰。In short, good habits helps us be better and bad habits make us worse, so we should tryhard to form good habits and keep far from bad habits.Children's day is coming soon,all the children are very happy.But now all the childrenhave too much homework to do.They hardly have space time to play with their friends.儿童节快到了,所有的孩子都很高兴.但现在,所有的孩子都有太多的作业要做.他们几乎没有时间和朋友一起玩.First of allThat day we will get up early,came to the school,because we now is a juniorhigh school student,so the school won't for us as the primary that give us after 61,althoughjust top junior high school of time,but a little habits,half year after will probably alreadyaccustomed to junior middle school life.61 will be here soon,and now we are facing testssports add try.Also is in the June 1 day,I hope we can take an examination of teenager yearsis a good grades第一天我们都会早早起床,来到学校,因为我们现在是一个初中学生,所以学校不会为我们的主给我们61后,虽然时间刚上初中了,但一个小习惯,半年后将可能已经习惯了初中中学生活.61将在这里很快,现在我们正面临考试体育加试.也是在六月一日的'一天,我希望我们能能把青少年年考试的好成绩。篇4I imagine a lot about lives in the future.I think two words can summarize my imagination. The first word is fast. In the future wewill have more quickly transportation means. Now matter how far we go it takes only a shorttime. With the development of science and technology we can travel to the moon Mars orsomewhere outer space. People may can live in other planets. The second word isconvenient. Because of the fast development of our society many work can be done bycomputers or even robots. Lots of things are fully automated.Humans just need to give some simple instructions to complete complecated tasks.我对未来生活充满了想象。我认为可以用两个词来概括我的想象。第一个词是快速。将来,我们会拥有更快的.交通方式。不管我们去得多远,它总能在短时间内把我们带到目的地。随着科学技术的发展,我们可以到月球,火星或者其他外太空旅游。人们也许可以在其他星球居住。第二个词是便利。由于社会的快速发展,很多工作可以用电脑或者机器人来完成。很多东西都是全自动的。人们只需要提供一些简单的指令来完成复杂的任务。篇5Smilehow warm the word is!It can make anyone happy.And this happiness is from thebottom of heart.It’s not like enthusiastic laughterbut just warmmakes your heart warm.Solet us Learn to smile to ourselves.Because when you failit can make you stand up and workhard again;And we should t learn to smile to others Smileso easybut also so useful.|Solet’slearn to smile.Everyone needs others’ smile.When we give others a smilewe will feelsunshine.微笑,多么温暖的一句话!它能使人幸福。这幸福是从心底。它不喜欢热烈的笑声,只是温暖,让你的心温暖,让我们学会微笑,给自己。因为当你失败的`时候,它会使你站起来,再努力;我们应该学会微笑对别人微笑,那么容易,但是也很有用。|所以,让我们学会微笑,每个人都需要别人的微笑,当我们给别人一个微笑,我们就会感到快乐,还有微笑是一种既丰富又有价值的语言,让我们学会微笑,我相信它可以更温暖。微笑着生活,每天都会是阳光。篇6My Chinese TeacherOf all the subjects, I like Chinese best because I have a good Chinese teacher. Thoughshe has been teaching us for only three years, I respect and love her very much.My Chinese teacher is thirty-six years old and she is neither tall nor short.Ms Sun works very hard. She is always the first to come and the last to leave her office.She tries to make her classes lively and interesting. And we enjoy her lessons very much.Ms Sun is very kind and friendly to us. And we're getting on well with each other. Butshe is very strict with us in our studies.Ms Sun teaches us so well that we all enjoy learning Chinese. All the students think she isone of the most popular teachers in our school.我的语文老师在所有的科目中,我最喜欢语文,因为我有一个好的语文老师。虽然她只教了我们三年,我很爱她。我的语文老师是三十六岁,她既不高也不低。孙女士工作很努力。她总是第一个来,最后一个离开办公室。她努力使她的课生动有趣。我们都非常喜欢她的课。孙女士很善良,对我们很友好。我们'重新相处。但她对我们的`学习要求很严格。孙老师教我们这么好,我们都喜欢学习汉语。所有的学生都认为她是我们学校最受欢迎的老师。篇7Our English teacher is a middle-aged woman. She has taught English for more thantwenty years. She works very hard and has been a model teacher for many years.She is kind to us. but she is rather strict with us. She always encourages us to speak andread more English. She often tells us that "practice makes perfect."She is very good at teaching and tries hard to make every lesson lively and interesting.She often gives us slide shows, teaches us English songs and helps us to put on short Englishplays.She loves us and is always ready to help us. In fact, she is not only our good teacher butalso our good friend. We all respect and love her.我们的`英语老师是一位中年妇女。她教英语二十年多了。她工作很努力,多次被评为模范教师。她很擅长教学,力图把课上得生动有趣。她经常给我们放幻灯片,教我们唱英语歌曲,帮助我们排演英语小话剧。她爱我们,总是愿意帮助我们。事实上,她不仅是我们的好老师,也是我们的好朋友。我们都尊敬和爱戴她。篇8The Mid-Autumn is a very important Chinese festival. It falls on the 15th day of August.A few days before the festival, everyone in the family will help to make the house clean andbeautiful. Lanterns will be hung in front of the house.On the evening there will be a big family dinner. People who work far away from theirhomes will try to come back for the union. After dinner, people will light the lanterns whichare usually red and round. Children will play with their own toy lanterns happily.At night the moon is usually round and bright. People can enjoy the moon while eatingmoon-cakes which are the special food for this festival. They can look back on the past andlook forward to the future together.中秋节是一个非常重要的中国节日。它落在了第十五天的8月。节日前几天,家里的每个人都会有助于使房子干净漂亮。在房子前面挂着灯笼。晚上会有一个大家庭聚餐。那些离家很远的'人会试图重新回到联邦。晚餐后,人们会点亮通常是红色和圆形的灯笼。孩子们会愉快地玩他们自己的玩具灯笼。晚上,月亮通常是圆的,明亮的。人们可以在吃月饼的同时,也能享受到中秋节的月饼。他们可以回顾过去,并期待未来一起。篇9今天爸爸给我买了一个漂亮的新书包,我非常高兴。Today, my father bought me a beautiful new book bag. I'm very happy.它是粉色的,上边有个美丽的小公主,她好像在与蝴蝶在游玩。左边是两个活波可爱的小海马,它们在澄清的大海里嬉戏打闹着。右边有两个形状特异的'小贝壳。里面有四个珍珠。上面还有花边,特别的漂亮。It's pink. There's a beautiful little princess on it. She seems to be playing with butterflies.On the left are two lovely seahorses, playing in the clear sea. There are two small shells withspecial shapes on the right. There are four pearls in it. It also has lace on it. It's very beautiful.小公主非常漂亮,有雪一样的皮肤,水汪汪的大眼睛,柳叶细眉,樱桃小嘴,我太喜欢她了。 The little princess is very beautiful. She has snow like skin, big eyes, willow leaf eyebrowsand cherry mouth. I like her so much.我想:爸爸妈妈辛辛苦苦把钱挣来,给我买了这个书包,我应该保护它,用心去爱它。I think: Mom and dad worked hard to earn money, bought this bag for me, I shouldprotect it, love it with my heart.我爱我的新书包!I love my new book bag!篇10天气酷热难忍,火热热的太阳晒得人筋疲力尽,人们上街都走树荫下,太阳晒不到,人行道上的这种树叫樟树。It's so hot that people are exhausted by the hot sun. People walk in the street under theshade of trees, which can't be exposed to the sun. This kind of tree on the sidewalk is calledcamphor tree.人行道一排排整整齐齐的'樟树,一年四季春夏秋冬,都是碧绿碧绿的树叶。乌褐色的树杆,枝繁叶茂,真像一把大雨伞。那羞答答一串串樟子躲在树叶下,夏天像绿色的珍珠,秋天像紫色的小葡萄,美丽极了。There are rows of camphor trees on the sidewalk. They are all green leaves in spring,summer, autumn and winter. Dark brown tree pole, luxuriant foliage, really like a bigumbrella. That shy string of camphor hiding under the leaves, summer like green pearls,autumn like purple grapes, beautiful.我爱美丽的樟树,它不分春夏秋冬,一年四季郁郁葱葱,给人看后流连忘返。I love the beautiful camphor tree. It is not divided into spring, summer, autumn andwinter. It is lush all the year round. It will linger after being shown.报考考试有疑问、不知道如何考点内容、不清楚报考考试当地政策,点击底部咨询猎考网,免费获取个人学历提升方案:

英语(二)的考试试卷结构 英语(二)教学大纲是从1998年的5月份制定的,目前还没有改变,所以根据教学大纲题型,我们即将要考试的题型应该是跟4月17日考的考题类型是一样的。大家应该有了4月份的试卷,所以结构应该是一样的,我要说一下应该大家注意一下结构有70%是客观性题目,30%是主观性题目。所谓主观性题目就是自己要思考、要写的,就像汉译英、英译汉,卷还是两个卷子,1卷和2卷,1卷是选择题,2卷是非选择题。 英语(二)包括英语(一)的内容吗? 英语一的内容,从近两年的试卷来看,英语一课文中的内容很少,最多一两句,但是英语一是英语二的一个基础,所以里边的语法内容还有词汇、短语肯定要考的。所以不是英语一不考,有人说考英语二不考英语一,是不对的,英语一只能说内容考的不是原句,但是内容是包含在英语二里边的,但是重点是下册。 英语(二)备考需要背课文吗? 教材的课文一定要看,都要读一遍,读懂,里边的语法要点,不是读课文,有的同学说把课文都背下来了,但是考试还没通过,原因不是让你背课文,是把所有课文里边的知识点、语法点要弄通。 英语(二)考语法吗? 语法题是体现在题目中,不是说不考,体现在哪儿呢?比如结构题、词性变化题,以及完形题,这里边主要是考英语语法。甚至在翻译的时候要不懂语法,不会把汉语的句子变成英语,所以必须把语法弄通,因为英语是一种有规则的语言,有规则的语言不懂这个规则就不能掌握这门语言。 英语(二)阅读理解题备考技巧 这个阅读理解有一个应试技巧,简单说一说,在平常要多读,要加大速度,再有知道后边问的题目,每个阅读的段后边都有5个题目,5个题目大概要问的有几类,主要的有问作者观点,或者问这个字是什么意思,这都是直接的。最难回答的就是推理性的,如果看不懂就不会做对。所以在阅读理解的时候技巧,一个要是要阅读快,再有一个抓住要点。每段里面的第一句要注意。 英语(二)英译汉备考技巧 英译汉是一段小短文,英译汉的翻译首先要留出足够的时间,因为是最后一个题目,最后一个题目我的很多同学跟我说,其实我看都能够翻译,但是最后都没有时间了,我就简单的胡乱写了几句,这是一个失误。因为我们英译汉有15分,这个短文相对来说虽然有一定的难度,但是相对整个考卷来说这部分应该是能够拿分的题,所以大家一定要留出足够的时间。前边的题目要做,像我刚刚说的选择题,有的可以留在后边,实在没有时间了选择题可以胡乱瞎蒙,但是主观性的题目,像英译汉、汉译英,这个可以先做。 英语(二)和比英语四级考试难吗? 首先自考英语跟四六级的考试性质不太一样,我们主要是考大家的阅读能力,就是英语的阅读能力,读英语的能力。而四六级是全面的,比如说有听力我们就没有,考研也是,我们的性质不太一样。但是自考大家认为英语比较难过,主要是对于非英语专业的考生大家在比较短的时间内要使英语达到很高的水平这个难度是非常大,大家知道我们自考英语不要求听说读写各种语言能力,我们只要求了解一些阅读,根据大纲要求,重点放在阅读能力以及英汉互译能力,实际上就是考大家的这种能力,所以跟四六级的热度关系是一样的,但是性质还是不太一样。 英语二是我们专科毕业以后考自考本科毕业,四级是大学生四年大学公共英语学完了两年以后要考的,测试的方向还是跟刚才我讲的不一样。我们自考就是强调重点放在阅读和英汉互译能力,难度应该是一样的,比如说词汇量要求是一样的,还有要求的词组和词汇两个方面掌握应该是一样的,但是侧重点不一样。 英语(二)词汇记忆方法 英语二词汇要求达到3800词,词组750。有的同学问是不是就只要背下册书的词汇,回答是不够的,肯定是不够的,因为词汇没有说只考下册,上册也要背。但是有人说我短期内怎么记住这些大量的词汇呢?大家词汇学习第一个应该是有一定的时间,因为有的同学说一个星期或者两个星期教给你方法能够记住几千,他这个方法有点儿像变魔术,不太现实,我觉得词汇是一个积累。因为从心理学角度来讲学词汇有两个方向,一个方向是要把词汇学习的时候印象深刻,学词一个词能够像串葡萄似的串出一串来,比如同意词、翻译词、近义词,应该把一串词、关联的词相互记忆。第二,词汇一定得重复,从心理学角度学词必须这样。 英语(二)学习重点 英语(二)考前冲刺方法 没有学过的,像1个月以前根本就没有接触过教材,不要盲目的去参加考试,一个月时间绝对不可能一下子英语成绩突飞猛进,在最后这一个月时间只能踏下心把大学英语要考什么内容先做一个了解,现在去一个月背下3800词是不可能的 英语(二)语法复习方法 语法复习现在如果系统的看一本语法书是来不及了,要求现在考前复习语法最好是把上册书的主要部分要复习到,上册书的第8、9、10单元课后语法,把它的例句看一下。上册书的15、16、17从句的复习语法。第三部分,虚拟语气语法。这三大部分的重点做复习,这是上册书。下册书补充语法,这几部分下册书有补充语法,就是从句的主要英语、虚拟语气的补充,再有就是最难的一点非谓语动词的用法,把这三部分重点语法先复习一下,要具体看语法书就来不及了,就是把上册书的语法看一下,下册书的补充语法看一下。 英语(二)考试与教材关系大吗? 2005年4月份的考题题目,出自于课文的句子,比如说第一个题,课文的原题基本上没有,这个我跟大家讲,因为大纲要求可能是出题完全跟书上一样的,也有可能根据书上的题目改编的,所以不一定完全是书上的一模一样的句子,但是考的考点或者词、语法点都是属于跟我们的讲课重点不矛盾的。像我们2005年的试题我做一个简单的分析,像结构题,比如说主要的还是考语法的从句部分的关联词,关联词10个里边就考了4个。另外有考虚拟语气的,还有考固定搭配的就考了4个,所以这些搭配,像关联词,虽然句子不是原来书上的句子,但是是我们要重点复习的语法内容,一个是从句的关联词,再有一些固定搭配。 再有,后边的词型变化,原来说也应该是出自于书上,但是它大部分还不是书上的原句,这是4月份的考题,基本上是改编的,但是考的语法点都是我们重点要强调的主要是一些动词的变化,基本上考10个题里有4、5个都是考动词的变化,所以要分清句子,是谓语动词还是非谓语动词。 英语(二)考试如何安排考场时间 考试时间安排,总有最后的翻译题来不及做的这种情况,所以我跟大家讲主观性题目,我刚才说了有30%,一定要留出足够的时间,至少三分之一的时间来做。有一部分比较难的,就像完形填空,那个只有10分,但是有大部分同学在那儿花的时间太多了,完形填空一段文章是比较难的,把10个空填进去,如果耗费了很多时间不值得。因为完形填空一般的同学语法知识比较差的话,做不好这道题。但是像第一个题目词汇结构题,如果有一定的语法知识这道题应该是答,时间就占到总时间的,按照分数的比例来分配,不要超过10%的时间,因为我们2个半小时,大概算花多少时间。如果选择题,反正也不会就任选一个,但是主观题目一定要留出时间来做最后的30%。再有阅读理解题,也是30分,有的同学最后来不及把文章仔细看,就随便乱选了很容易选错,所以把三分之一的时间一定要留给阅读理解,还有三分之一的时间留给主观性题目就是翻译题。 再有词形变化的10分题是比较难的,这跟完形填空一样,这个也是10分,语法知识不好这个题目也可以放在最后做。 再有单词拼写,20个,大部分同学做得不好就是平常的基本功不够,大家拼写20个题里肯定有容易拼的,像比较短的尽量做,比较长的放弃就放弃算了,所以时间分配大家应该多考虑,把考试的两个卷1卷、2卷都有什么内容心中要有数。考前多做模拟试题,感觉一下,设定时间2个半小时,这样时间分配心理就有数了。 考过英语(一)的考生如何备战英语(二) 英语二最后通过比英语一要难,有同学说通过英语一很容易,为什么英语二考了很多次通不过,这因为作为英语学习还没有达到一定的水平,英语一是专科水平,水平比英语二低,考的容易。想考好英语二,不下工夫不花一定的时间做努力,精讲课程要听,考前要做一个努力的复习,如果没有这个阶段想要走捷径我告诉大家学英语二是没有捷径可走的,一定要经过勤学苦练,才能够把这门课程真正学到手,顺利通过考试。祝大家考试成功!

自考翻译英语怎么写

undergraduate self-educated

self-study或self-education都可以,self-test不合适,是自测的意思。

Self-Taught Higher Education Examinations自考Self-Taught Undergraduate自考本科

先去自考英语,然后就会了。

  •   索引序列
  •   自考英语翻译论文怎么写
  •   英语翻译自考论文怎么写
  •   自考还要写论文吗英语翻译
  •   英语自考2课文翻译怎么写
  •   自考翻译英语怎么写
  •   返回顶部

自考地区