自考问答 自考本科自考百科
自考问答 > 自考百科 > 日语翻译自考真题及答案解析

日语翻译自考真题及答案解析

发布时间:

日语翻译自考真题及答案解析

发布时间:

日语翻译自考真题及答案解析

我 可 助你 考 过需要的M

楼主,你考得怎么样了,我也准备自考2019年4月的日语专科。

找不到的东西就得想到万能的淘宝啊。《2010-2018年日语能力考试三级日语N3历年真题试卷解析jlpt2019版》附上书籍名称。正版备考资料最权威。

问题6 次の文の★に入る最もよいものを、1・2・3・4から一つ选びなさい。36)みなみ水族馆は普段から来馆者が多いが、先日ペンギンの赤ちゃんが生まれた_____★___いつも以上赈わっている。1.多くのひとで2.こともあって3.という4.赤くゃんを一目见よう正解:2431解析:虽然平时来みなみ水族馆的人就很多,前几天又遇上企鹅宝宝出生,因为很多人都想见企鹅宝宝一眼,现在比之前还要热闹。如果你想学习日语可以加裙开始是六二九中间是九五七末尾是五三七,每天直播分享日语干货,里面可以学习和交流,也有资料可以下载,免费送日语自学资料600多G网盘。解题技巧:首先判断四个选项中,【多くの人で】是不能放在任意其他三项前面的,所以先把它锁定放在最后。再看题干中【……赤ちゃんが生まれた】后续可以加【という】,也可以加【こともあって】,而如果这里使用了【という】后,【4赤ちゃんを一目见よう】和【1多くの人で】中间就缺少了连接词。所以最后就排出2431的顺序。こともあって:表示其中的一个原因,“也是由于......”“再加上......的原因”接续:动/イ形/ナ形/名の名词修饰+こともあって37)新社长は労働条件に问题はないと考えているようだが、実态をわかっていない。労働条件_____★___が业绩向上だ。1.の2.なくして3.何4.改善正解:2解析:新社长似乎认为劳动条件没有问题,但他并不了解实际情况。没有劳动条件的改善,哪里有业绩提高呢。解题技巧:【改善】需要用【の】与其他名词相连,所以1要放在4的前面。之后再以名词+【なくして】如果没有(假设的表达方式),就可以排出本句1423的顺序。38)现代の映画音楽界で、作品の世界観合わせて_____★___。1.彼女以上に优れている2.才能にかけては3.作曲家はまずいない4.音楽を作る正解:1解析:现代电影音乐中,如果说到结合作品世界观创作音乐的才能,几乎没有比她更优秀的作曲家了吧。解题技巧:【にかけて】=…に関しては 关于,在……上,论...;【才能】的前面需要用具体表示某种才能的体言连接,因此只能连在四个选项中的【4音楽を作る】后面。以上得出:关于创作音乐的才能这方面,怎么样呢?→没有比她更优秀的作曲家。【まず】+いない表示 【大概、差不多】没有。本句排序:421339)セミの教え子达が新しい技术を使ったソーラーカーの开発に成功した。実用化が近いとされている_____★___効率よく走れるものができたと思う。1.それなりに2.ものには3. A社が开発した4.远く及ばないにしろ正解:4解析:研究班里的学生们成功开发出使用新技术的太阳能汽车。即使远不如A公司开发的接近实用化的产品,但是我认为也是具备了一定的可高效行驶能力的产品。解题技巧:【及ばない】比不上,不如。【にしろ】=【にせよ】即使。【それなり】相应的,有一定的……。四个选项可以构成一个句型「名词+に及ばない」所以2要放在4的前面构成「ものには远く及ばないにしろ」组合,另外「実用化が近いとされている」和「A社が开発した」都是用来形容「もの」的,所以3要放在2的前面。本句排序:324140)これまでにないウンディングドレスを作ろうと思い、デザイン画を描いては_____★___やっと纳得いくものができた。(3142)1.を2.数十回 3.直す4.缲り返すこと正解:4翻译:设计了很多版的设计,画了又改,改了有画,反反复复十几次,想做一件之前都没有的婚纱。解析:我想做一件迄今为止没有过的婚纱,设计稿画了又改改了又画,反反复复的做了几十次之后,才终于完成了自己认可的婚纱。解题技巧:「动词+ては动词」表示反复进行某动作,所以第一个空应该填「3直す」;「4缲り返すこと」中的「缲り返す」是个动词所以其前面要接宾语,通过文意可以知道重复的是“画了再改,改了再画”这个事情所以「描いては直す」应该是其宾语,应该放在其前面。并且它们中间还需要加一个助词「1を 」。在日语中存在活用语连体形直接用作体言的形式,比如:例:看护师の「はたらく」を応援! 家を买う、をギャンブルにしない。「2数十回」放在最后表示强调数量之多,日语中经常会有类似数量词倒装的形式。例:リバウンドを、缲り返すこと数十回、益々痩せずらい、丑い身体がいやです。本句排序:3142

自考日语翻译真题及答案解析

我也考过了这个专业的。但是没必要去弄什么历年真题答案了。就是课本内容比较熟悉,课后的练习会做了,语法项目都掌握的很好,做题就有感觉了。本来有专门针对新编日语编写的练习册,但不知道你那边的书店有没卖。实际上只要前面说的做到了,就一定能通过考试的。另外,平时也要多看点阅读材料,不忽略听力,口语练习。总之就是注重积累。这样会学的比较好。

楼主,你考得怎么样了,我也准备自考2019年4月的日语专科。

专业代码:C050208 本专业由上海外国语大学主考,面向社会开考。 基础科段(专科段)基本要求:掌握专业基本知识和基础理论;认知词汇4000以上;掌握3000以上;具有一定的日语听、说、读、写、译能力;较广泛地了解日本社会和背景;具备利用日语从事实际工作的基本技能。 本科段基本要求:掌握日语的基础理论和基础知识;认识词汇8000以上,掌握5000以上;具有坚实的日语语言基础和较熟练的听、说、写、译能力;具备用日语从事教学、科研、外事等工作的技能。序号 课程代码 课程名称 教材名称 学分 备注1 3707 毛泽东思想、邓小平理论和‘三个代表’重要思想概论 毛泽东思想、邓小平理论和‘三个代表’重要思想概论 4 2 3706 思想道德修养与法律基础 思想道德修养与法律基础 2 4 4729 大学语文 大学语文 4 5 0605 基础日语(一) 新编日语1 新编日语2新编日语3新编日语4 8 6 0843 日语阅读(一) 新编日语阅读文选(1) 6 7 0607 日语语法 新编日语语法教程 日语语法 6 8 0608 日本国概况 日本概况(中文版)(油印)/(日文版) 4 9 0606 基础日语(二) 日语(第5册) 日语(第6册) 8 10 0844 日语阅读(二) 新编日语阅读文选(2)新编日语阅读文选(3)(参考) 6 11 7063 7064 日语听说(听力) 日语听说(口语) 新编日语新闻听力教程 新编日语会话 3 3 12 7008 日语报刊文选 日语报刊文选 6 13 7009 日语翻译(一) 新编日汉翻译教程 6 合计 68 说 明: 1、凡国家承认学历的各类高校(含自考)日语专业专科毕业生可直接参加本科段课程考试,无需加考课程。 2、非日语专业专科及以上毕业生报考本专业本科段,必须加考基础日语(二)(0606)、日语阅读(二)(0844)、日语听说(听力)(7063)和日语听说(口语)(7064)等四门课程。 3、考生考完全部课程后,还需撰写毕业论文并通过论文答辩。 4、8号,课程代码0608,日本国概况,《日本概况(日文版)》,姜三真,吉林教育,1986年版。 5、12号,课程代码7008,日语报刊文选,《日语报刊文选》,季林根,(上外自编),2002年2月版。

一套完整的日语二级笔译实务真题及答案:  日语二级笔试真题。

帮助考生了解翻译理论、掌握翻译技巧、提高翻译能力、正确地进行日汉双语互译,本教材在编写中注意了以下几个方面:一、以实践为主,又不偏废理论、技巧。书中除了有总体上的翻译基本原则的阐述外,每课还有此种体裁文章翻译的特点及注意之处,在日汉・汉日翻译实例研究中,设有“说明”。

这些内容既体现了编者对翻译的思索与认识,也是翻译工作者长期积累起来的经验之谈。二、在理论与实践的结合上进行解释、说明。该教材不仅对所用的例文给出了正确的参考答案,还详细解释为什么这样翻译,特别是关键字词、句型和文化背景的翻译,以便学习者既知其然,又知其所以然。三、选材不拘一格,力求包罗常用文体。

本教材共16课,设置了致词类文章、应用文、商务信函、法规・合同类文章、招商・招标类文章、销售类文章、诉讼类文章、金融・保险类文章、科技文章、旅游类文章、新闻报道、议论文以及散文、小说、诗歌的翻译。所选文章尽量做到具有时代、热点、实用的特点。

日语翻译自考真题答案解析

我本人也是考广外的日语本科刚开始的时候也是和你一样拼命想找历年试题但是搜到的都是浙江的后来才发现广外的基本上在网上是搜不到的你说的上面几门我都考过。首先句法篇章基本都是能力题,基础好的话是没有问题的。文学选读是有难度的,要多找点资料来看。翻译不难,就是两大类中日互翻。

网上是找不到广外自考日语历年真题浙江日语自考题目,难度比广外高很多,也许就是这个原因,广外不在网上发布真题。。《日语句法篇章法》等于二级《日语翻译》文章和5个句子,各占50%

世界经济前景是悬念材料也不少。欧洲的财政·金融不安之外又加上,面向新兴国需求十字路口增加原油和食品等这样的国家际商品高腾。自民党参议院国会对策委员会员长全原外相的外交演说问题,25日的记者会见,“向下我们的人也见不快,但是阅读原稿而已。那么糟糕的演说为见过批判了。”鸦片战争时的英国派遣军的主体,这殖民地印度军无非上下文的不信况中,中国的“来”语、去好好把握不到田中首相洛克希德事件为替(外国汇票)管理法违反嫌疑逮捕,政治的洁白性(我踢身)念(萎缩)责任感的形象宣传的意图(宽)也没有市民生活的高水准的渴求,本时的社会福利和社会环境也那个满足没有多余的80年代中期开始势力范周围缩马塔(缩短了)苏联,重点是从国外国内过渡余仪不被日本的第一次战败条约。和平条约(旧金山条约),惩罚(ちょうば个)的赔偿金支付也领土割让(且贞)·分割统治(我)也没有规定和苏联冷战的不久一方之雄成长,冷战崩溃瓦解了更不用说16分译実际看到的不是井的身影,我的头中分离不可部分风景中好好搪瓷着。用日语,特别是汉字的判读很大的不利条件了,所以的批评,厚生劳动省也才姗姗。去年夏天,在日语的病名英国语为并记(去),难解的汉字是注音了考试问题的改善的(量)。成员中,福田内阁社会保障国民会议的座长(ざちょう)务醒来吉川洋·东大教授,麻生(对了)内阁安心社会実现会议的座长了成田丰·电通名誉相谈役们,联合政权的政策建议承担的(了)识者什么人也加入了的关于八百长过去,原力士证言,或周刊志有疑惑报点,审判等,好几次都被选了警视厅相扑(相扑)界的棒球赌博(とばく)事件调査的课程,力士们的手机电话上八百长使之看出邮件的记录剩知道了16合译学生宿舍的夜晚长。半夜(まよなか)转动的共同洗衣桌子。从各房间,摇滚做叉子流动,聊天,持续着。依旧是打麻将的房间。在其他的国家是那。例如,教会。清真寺。公园。正午的一时深。祈祷的时间。山椒鱼是什么东西。学生们h它见学想让车蹬起水族馆前往了公司内部卖大繁盛。我在报纸都中意的样子。时机也太好了。可以加减累,开始无聊的乘客们来说,这种罕见的报纸,意想不到的安慰。效率的相关无论如何也无法忘记的是另一个。那是,外部性的问题。

自考日语翻译真题答案解析

好简单啊 ...

我也考过了这个专业的。但是没必要去弄什么历年真题答案了。就是课本内容比较熟悉,课后的练习会做了,语法项目都掌握的很好,做题就有感觉了。本来有专门针对新编日语编写的练习册,但不知道你那边的书店有没卖。实际上只要前面说的做到了,就一定能通过考试的。另外,平时也要多看点阅读材料,不忽略听力,口语练习。总之就是注重积累。这样会学的比较好。

1.に2を3と4A5A A是就要迟到了(是很直观的)B是根据周围的情况来判断,一般用在别人身上6A很(口语)B很(书面语,或者很正式的说法)C很,厉害,特别指程度D很,非常你这个是原题么,我觉得应该不是,但是感觉上应该是Cのどがずいぶん肿れている。7是小川送弟弟,像这样的句子,很简单,先确定主语,は的前面是主语,那么动作就是由は前面的主语,也就是小川做的8应该是あなたの伞はどこでかいまいたか差一点点就对了

今天教务老师给大家收集整理了广东省自考日语教材,广东省自考日语真题的相关问题解答,还有免费的自考历年真题及自考复习重点资料下载哦,以下是全国我们为自考生们整理的一些回答,希望对你考试有帮助!自考大专日语需要哪些书?自考日语本科要考的科目有:1.马克思主义基本原理概论2.中国近现代史纲要3.高级日语4.高级日语◆5.日语句法篇章法◆6.日本文学选读◆7.日语翻译◆8.英语◆法语◆俄语◆(任选1门)9.现代汉语10.日语写作◆11.计算机应用基础12.毕业论文(不计学分)广东自考本科日语中的日本社会文化是使用哪个教材?哪里可下在这课的复习资料呢和真题?有日本社会文化这本自考教材买的,不过是中文版的。复习资料和真题在百度文库可以下载。有人有日语自考教材吗?我想很便宜di收购全套自考教材,有爱心的人为什么非要买二手的呢,看看周围认识的同学,朋友是不是有此类书籍。如果有先借来几本比较实用的,如果能复印就印些重点,如果复印造价太高,就用手和脑子去记,超一便印象会更深。不妨试一试。自考二外的教材问题英语自考本科的日语教材是哪本呢?是不是换新的了买封皮是由”任卫平”主编,由”全国高等教育自学考试指导委员会”组编的,辽宁大学出版社的.你买书的时候可以去当地的新华书店买,一则能买到正版,二则能获悉相关信息.即使已经换了新的也不要紧,因为自考的书是皮换内容不换的.自考/成考有疑问、不知道自考/成考考点内容、不清楚当地自考/成考政策,点击底部咨询官网老师,免费领取复习资料:

自考翻译真题及答案解析

2020年自考备考已经开始,自考历年真题对考生来说是十分宝贵的资料,考前每道真题至少要做1-2遍才会事半功倍。网给大家整理了 2019年4月自考《护理学研究》真题及答案解析 ,一起来试试吧!

解析

回译就是请语言功底好、对原量表不知情的一位或多位翻译者将翻译成中文的量表再翻译回去。请双语专家对原量表与回译后的“原量表”进行细致的比较、分析,找出表面上看来不同的部分,对其中文版本中的对应内容进行相应的修改。反复使用回译技术,直到两个原量表在内容、语义、格式和应用上相一致。此时应请有关专家对修改后的中文版量表的表面效度进行评判。

教育在线上的历年所有科目自考试题年7月全国自考《英语翻译》试题及答案全国2008年7月高等教育自学考试课程代码:0087请将答案填在答题纸相应位置上I. Multiple Choice Questions (30 points, 2 points for each)A. Directions: This part consists of ten sentences, each followed by four different versions marked A, B, C and D. Choose the one that is the closest equivalent of the original in terms of meaning and expressiveness.1. The image of a sudden wall of dark water carrying the man and his car away in an instant is still imprinted on my mind.A. 突然浑浊的雨水像一面墙一样压了下来,一下子就连人带车都冲走了。这情景直到现在还印在我的脑海里。B. 突然浑浊的雨水像一面墙一样压了下来,一下子就连人带车都冲走了的情景直到现在还印在我的脑海里。C. 突然浑浊的雨水像一面墙一下子就连人带车都冲走了。这情景直到现在还印在我的脑海里。D. 突然浑浊的雨水像一面墙一下子就连人带车都冲走了的情景直到现在还印在我的脑海里。2. He occasionally gave a smart nod, as if in confirmation of some opinion, though he was not thinking of anything in particular.A. 待一会儿他就轻快地把头一点,好象是对某一个意见表示赞成似的,其实他心里头可并没。B. 待一会儿他就轻快地把头一点,好象是对某一个意见表示赞成似的,其实他心里头可并没想什么特别的事儿。C. 待一会儿他就轻快地把头一点,好象是肯定了某一个意见,其实他心里头可并没。D. 待一会儿他就轻快地把头一点,好象是肯定了某一个意见,其实他心里头可并没想什么特别的事儿。3. In the winter of wet years the streams ran full-freshet, and they swelled the river until sometimes it raged and boiled, bank full, and then it was a destroyer.A. 在多雨的年份,冬天水流充沛,引起河面暴涨,直到有时候汹涌翻腾,泛滥两岸,它就成了祸害。B. 在多雨的年份,冬天水流充沛,引起河面暴涨,直到有时候汹涌翻腾,泛滥两岸,就成了祸害。C. 在多雨的年份,冬天水流充沛,引起河面暴涨,有时候汹涌翻腾,泛滥两岸,就成了祸害。D. 在多雨的年份,冬天水流充沛,引起河面暴涨,河有时候汹涌翻腾,泛滥两岸,就成了祸害。4. When the whale is killed, the blubber is stripped off and boiled down, either on board ship or on shore.A. 鲸鱼被杀死之后,鲸脂被剥下来熬油,这项工作有的是在船上进行,有的是在岸上进行的。B. 鲸鱼杀死之后,鲸脂剥下来被熬油,这项工作有的是在船上进行,有的是在岸上进行的。C. 鲸鱼杀死之后,把鲸脂剥下来熬油,这项工作有的是在船上进行,有的是在岸上进行的。D. 鲸鱼被杀死之后,把鲸脂剥下来熬油,这项工作有的是在船上进行,有的是在岸上进行的。5. While we cannot close the gulf between us, we can try to bridge it so that we may be able to talk across it.A. 虽然我们不能缩短双方之间的鸿沟,我们却能够设法搭一座桥,以便我们能够越过它进行会谈。B. 在我们不能弥合双方之间的鸿沟的同时,我们能够设法搭一座桥,以便我们能够越过它进行会谈。C. 既然我们不能弥合双方之间的鸿沟,我们就能够设法搭一座桥,以便我们能够越过它进行会谈。D. 虽然我们不能弥合双方之间的鸿沟,我们却能够设法搭一座桥,以便我们能够越过它进行会谈。6. 我最恨那些欺名盗世、欺骗读者的谎言。A. That I hate most are those glory-seeking writers who deceive the public with their lies.B. Whatever I hate most are those glory-seeking writers who deceive the public with their lies.C. What I hate most are those glory-seeking writers they deceive the public with their lies.D. What I hate most are those glory-seeking writers who deceive the public with their lies.7. 虽然还没有中国共产党,但是已经有了大批的赞成俄国革命的具有初步共产主义思想的知识分子。A. Although the Communist Party of China had not yet come into existence, but there were already large numbers of intellectuals who approved of the Russian Revolution and had the rudiments of communist ideology.B. Although the Communist Party of China had not yet come into existence, there were already large numbers of intellectuals who approved of the Russian Revolution and had the rudiments of communist ideology.C. Although the Communist Party of China had not yet come into existence, there were already large numbers of intellectuals they approved of the Russian Revolution and had the rudiments of communist ideology.D. Although the Communist Party of China had not yet come into existence, there were already large numbers of intellectuals whom approved of the Russian Revolution and had the rudiments of communist ideology.8. 北海公园原是历代封建帝王的“御花园”,总面积共有68.2公顷。A. Bei Hai (North Lake) Park, covers an area of 68.2 hectares, was the imperial garden in the feudal dynasties.B. Bei Hai (North Lake) Park, covers an area of 68.2 hectares, being the imperial garden in the feudal dynasties.C. Bei Hai (North Lake) Park, covering an area of 68.2 hectares, which was the imperial garden in the feudal dynasties.D. Bei Hai (North Lake) Park, covering an area of 68.2 hectares, was the imperial garden in the feudal dynasties.9. 中国山区面积占国土总面积的70%。A. Mountainous areas account for 70 percent of China’s total territory.B. Mountainous areas account of 70 percent of China’s total territory.C. Mountainous areas count for 70 percent of China’s total territory.D. Mountainous areas count of 70 percent of China’s total territory.10. 鼓励合营企业向中国境外销售产品。A. An equity joint venture shall encourage to market its products outside China.B. An equity joint venture shall encourage its products sold outside China.C. An equity joint venture shall be encouraged to market its products outside China.D. An equity joint venture shall be encouraged to market its products over China.B. Directions: This part consists of five unfinished statements, each followed by four choices marked A, B, C and D. Choose the one that best completes each statement.11. 著名的“信、达、雅”翻译标准是我国近代翻译家______提出来的。A. 林纾B. 周煦良C. 钱钟书D. 严复12. 关于语序的论述,下列说法中正确的是______。A. 英语有时态,可以通过动词的变化显出动作发生的先后顺序,而且英语大量使用分词和从句;而汉语叙事多靠并列结构,依靠各成分之间的顺序,尤其是时间顺序和逻辑顺序。B. 英语叙事多靠并列结构,依靠各成分之间的顺序,尤其是时间顺序和逻辑顺序;而汉语有时态,可以通过动词的变化显出动作发生的先后顺序,而且英语大量使用分词和从句。C. 英语有时态,可以通过时间顺序和逻辑顺序显出动作发生的先后顺序,而且英语大量使用分词和从句;而汉语叙事多靠并列结构,依靠各成分之间的顺序,尤其是动词的使用。D. 英语有时态,可以通过并列结构,依靠各成分之间的顺序,尤其是动词的使用显出动作发生的先后顺序,而且英语大量使用分词和从句;而汉语叙事多靠时间顺序和逻辑顺序。13. 傅雷的翻译主张是______。A. 重形似不重神似B. 既重形似也重神似C. 重神似不重形似D. 既不重形似也不重神似 14. 下面关于Saint Jerome的翻译观点,正确的是______。A. I have always aimed at translating sense, not words.B. I have always aimed at translating words, not sense.C. I have always aimed at translating both sense and words.D. I have always aimed at translating neither sense nor words. 15. 原文:“I have seventy-two grandchildren, and if I were sad each time I parted from one of them, I should have a dismal existence!” “Madre snaturale,” he replied.译文:“我的孙子孙女有七十二个,要是每离开一个都要难过,我的生活可就太痛苦了。”听了这话,老先生竟说,“这个做母亲的真怪呀!”本句中画线部分运用的主要翻译方法是:______.A. 反译B. 减词C. 增词D. 省略II. Words and phrases translation(20 points,1 point for each)A. Directions: Put the following words and phrases into Chinese.16. VIP17. arteries of communication 18. annual flood 19. global economy 20. maternal grandmother 21. Gone with the Wind 22. in one’s early teens 23. the Arctic Ocean 24. to enact legislation 25. magnificent dinner B. Directions: Put the following words and phrases into English.26. 大思想家 27. 第一次世界大战 28. 文物 29. 宜农荒地 30. 儿童文学 31. 初冬 32. 中国大戏院 33. 可持续发展战略 34. 平等互利原则 35. 归根到底 III. Translation Revision(20 points,2 points for each)A. Directions: Each of the following translated sentences is inadequate. Revise the given versions.Example:原文:Adelaide enjoys a Mediterranean climate.译文:阿德莱德享有地中海气候。改译:阿德莱德属地中海气候。36. 原文:The school education at the time could only dull an inventive mind.译文:当时的学校教育只能让创造的心灵愚钝。 37. 原文: On behalf of all of your American guests, I wish to thank you for the incomparable hospitality.译文:代表你们的所有美国客人,我向你们表示感谢,感谢你们的无可比拟的盛情款待。38. 原文:When he had climbed the hill above the field he looked back. He could see the white shapes of the girls dancing on the grass.译文:只要他爬上小山,就回头向下看。似乎能看到姑娘们的白色身影在草地上舞动。39. 原文:The liver oil is given to those people who need certain vitamins.译文:鱼肝油是给那些缺乏维生素的人服用的。40. 原文:More than eight years have passed since Vice Premier Deng Xiaoping and I joined hands to establish full diplomatic relations between our two nations.译文:自从邓小平副总理和我共同建立我们两国之间的圆满外交关系以来,已经八年多了。B. Directions: Each of the following translated sentences is inadequate. Revise the given versions.Example:原文:中国在任何情况之下决不首先使用核武器。译文:At no time China will be the first to use nuclear weapons.改译:At no time will China be the first to use nuclear weapons.41. 原文:孟母靠织布来维持生计。译文:Meng’s mother lived on weaving.42. 原文:祈年殿于1545年改建为一座镏金宝顶的三重檐圆殿。译文:The Hall of Prayer for Good Harvest was rebuilt into round-shaped hall with triple eaves and gilded ball on the top in 1545.43. 原文:我坐在宫门台阶上,欣赏宫门口那一座大花坛,花坛里栽的是红、黄、白、紫四色分明的盛开的郁金香。译文:I sat on the steps at the entrance of the palace, enjoying the big flower beds near the gate filled with blooming tulips of distinctive red, yellow, white and purple.44. 原文:我从头到脚淋成个落汤鸡了。译文:I was drenched from head to foot like a wet chick.45. 原文:合营企业的一切活动应遵守中华人民共和国法律,法令和有关条例规定。译文:All activities of a joint venture should comply with the provisions of the laws, decrees and pertinent regulations of the People’s Republic of China. IV. Paragraph Translation (30 points)A. Directions: Translate the following passage into Chinese. (15 points)46.President Clinton realized — as all of us must — that today’s economy is global. We live in an era in which information, goods and capital speed around the globe, every hour of every day. Whether we like it or not, all of our fortunes are tied together. We are truly interdependent.America supports international trade because we believe fundamentally that trade will enrich those nations who embrace its discipline. The great promise of trade is its potential to promote mutual prosperity — and to strengthen the bonds between sovereign nations.The U. S. and China both demonstrate the potential of trade to improve the lives of our people. You know better than I the great achievements of the Chinese economy over the past two decades.B. Directions: Translate the following passage into English. (15 points)47.生命中不是只有快乐,也不是只有痛苦,快乐和痛苦是相生相成,互相衬托的。快乐是一抹微云,痛苦是压城的乌云,这不同的云彩,在你生命的天边重叠着,在“夕阳无限好”的时候,就给你造成一个美丽的黄昏。一个生命到了“只是近黄昏”的时节,落霞也许会使人留恋,惆怅。但人类的生命是永不止息的。地球不停地绕着太阳自转。

I. 翻译的原则:准确、通顺、完整 Ⅱ.翻译步骤: 逐字翻译 词语调整(词本无意,意由境生) 顺序调整 Ⅲ.长难句翻译“三步法” 拆:连词、关系词、标点符 译: 合:按意思逐层组合成理解通顺的汉语译文 我买了好几套真题卷,每套的翻译参考答案都有些不同,这再次说明像翻译这样的主观题没有标答。我们写真题时只要抓住准确、通顺的原则就好。用“信、达、雅”的标准看只需要做到信(忠实原文)、达(通顺,即符合汉语表达习惯)。 为了做到准确完整,可以先逐字翻译(就是原文字字对译) 为了做到通顺,根据全文语篇来词语调整、顺序调整。 翻译课上大家学的句子分析,有两个目的:1.为了看懂的意思(这一点我们考英语二的同学不用害怕,150词的小短文中真正很难的复杂句最多就1-2句)2.知道如何来语序调整,比如大家常说的定语从句前置、后置,被动语态进行不要出现“被”字。 看书听课了解这些常见的翻译处理方法只是第一步有awareness,最后还要落实到“亲自动手写”上,不然容易漏掉很多细节。 ![翻译评分标准.png](https://upload-images.jianshu.io/upload_images/655703-93983f448e7fc6cc.png?imageMogr2/auto-orient/strip%7CimageView2/2/w/1240) 2018年 ①A fifth grader gets a homework assignment to select his future career path from a list of occupations. ②He ticks “astronaut” but quickly adds “scientist” to the list and selects it as well. ③The boy is convinced that if he reads enough, he can explore as many career paths as he likes. ④And so he reads—everything from encyclopedias to science fiction novels. ⑤He reads so passionately that his parents have to institute a “no reading policy” at the dinner table. ⑥That boy was Bill Gates, and he hasn’t stopped reading yet--not even after becoming one of the most successful people on the planet. ⑦Nowadays, his reading material has changed from science fiction and reference books:  recently, he revealed that he reads at least 50 nonfiction books a year. ⑧Gates chooses nonfiction titles because they explain how the world works. ⑨“Each book opens up new avenues of knowledge,” Gates says. 逐字翻译: ①一个第五年级的学生得到一份家庭作业去选择他的未来职业路径从一个职业清单中。 ②他勾选“宇航员”但很快增加“科学家”到清单上,并也选择它。 ③这个男孩被信服只要他读得够多,他可以探索和他喜欢的一样多。 ④所以他读——每件从百科全书到科幻小说。 ⑤他读如此激情以至于他的父母不得不制定“禁止读书政策”在餐桌旁。 ⑥那个男孩就是比尔盖茨,然而他还没有停止读书——没有甚至在成为这个星球上最成功的一个人。 ⑦现如今,他的阅读材料已经改变从科幻和参考书:近期,他表明他读至少50本非科幻书一年。 ⑧盖茨选择非科幻标题因为它们解释如何世界运行。 ⑨“每本书打开新的知识大道”,盖茨说。 词语、顺序调整: ①一个五年级学生的家庭作业是从一张列表中选择他未来的职业道路。 ②他勾选了“宇航员”但很快又把“科学家”加到列表上,并也勾选了它。 ③这个男孩相信,只要他读得足够多,他就可以尽情探索他喜欢的职业。 ④所以他从百科全书读到科幻小说。 ⑤他读得如此痴迷以至于他的父母不得不规定在吃饭时“禁止读书”。 ⑥那个男孩就是比尔盖茨,即便在他成为世界上最成功的人后,他也没有停止读书。 ⑦现如今,他的阅读材料已经不再是科幻小说和参考书:近期,他透露他每年至少读50本非虚幻类书籍。 ⑧盖茨选择非虚幻类书籍是因为它们能解释世界是如何运行的。 ⑨盖茨说:“每本书开辟探索新知识的大道”。 参考译文: ①一名五年级的学生拿到一份家庭作业,要求他从一系列职业列表中选出他未来的职业道路。 ②他选择了“宇航员”,但很快又将“科学家”加入名单,并将它也选上。 ③这个男孩确信如果他读的书足够多,他就能想探索多少条职业道路,就探索多少条。 ④因此他读书——从百科全书到科幻小说。 ⑤他如此狂热地阅读以致于他的父母不得不制定一条“吃饭时不许读书”的规矩。 ⑥这个男孩就是比尔盖茨,他从未停止过阅读——即便他已成为世界上最成功的人士之一。 ⑦如今,比尔盖茨的读物已经不再是科幻小说和参考书目了:最近,他透露自己每年至少阅读50本非小说类书籍。 ⑧盖茨选择非小说类书籍,是因为这些书解释了世界是如何运作的。 ⑨盖茨说:“每本书都开辟了探索知识的新路径。”

  •   索引序列
  •   日语翻译自考真题及答案解析
  •   自考日语翻译真题及答案解析
  •   日语翻译自考真题答案解析
  •   自考日语翻译真题答案解析
  •   自考翻译真题及答案解析
  •   返回顶部

自考地区