自考问答 自考本科自考百科
自考问答 > 自考百科 > 商务英语翻译自考题型有哪些科目

商务英语翻译自考题型有哪些科目

发布时间:

商务英语翻译自考题型有哪些科目

发布时间:

商务英语翻译自考题型有哪些科目

自考根据不同的专业,课程不同,设置不同的考试科目。考试的内容不同,一般考试的科目都会提前公布出来,去当地教育考试院看看。

一直以来,成人自考学历受到来自社会各界的质疑,众说纷纭。很多人对成人自考不了解,或者是深受高考统招的影响,对成人自考也存在了一定的误解。自考专科商务英语考哪几科?自考专科商务英语专业考试科目有∶思想道德修养与法律基础、毛泽东思想和中国特色社会主义理论体系概论、大学语文、综合英语(一)、综合英语(二)、英语国家概况、英语语法、英语阅读(一).商务英语阅读、商务英语写作、法学概论商务英语口语、商务英语听力、宪法学课程。自考专科商务英语是实行一门一门课程考试的,考生在考完全部课程后即可拿到毕业证书。报考自考专科商务英语专业的考生可以利用时间进行系统商务复习,多历年真题,查找自己的错误与不足,做好充分的备考进行积极的应考。自考课程是如何设置的?自学考试专业的课程设置分为:1、公共基础课:所有专业或者同类专业应考者都必须参加的课程。如《马克思主义基本原理概论》、《中国近代史纲要》、《英语(二)》、《政治经济学》等。公共课虽然不一定同所学专业有直接联系,但它是培养德、智、体全面发展人才,为进一步学习其他内容提供方法论不可少的课程。2、专业基础课:该专业考生要学习的基础理论、基本知识和基本技能的课程。基础课是为了应考者掌握专业的知识,学习专业的科学技术,发展我们有关能力打下基础。像工商企业管理(本)专业中的《管理学原理》和电子商务专业的《电子商务基础与应用》这类的,就属于基础课了。3、专业课:同专业知识、技能直接联系的基本课程(简称专业课)。4、选修课:有限制的选择自己需要的科目进行学习。选修科目的选择是有限制的,只能在专业考试计划规定的课程内选择。简单说就是给我们一些选修科目,自己挑着学。考生根据自己的能力和兴趣选择想考的科目。5、实践性环节。公共基础课、专业基础课、专业课三类课程的学分比例大致为3:4:3或2:5:3。按照专业考试计划的要求,每门课程进行一次性考试。课程考试合格者,发给单科合格证书,并按规定计算学分,不及格者,可参加下一次该科目的考试。自考/成人高考有疑问、不知道如何选择主考院校及专业、不清楚自考/成考当地政策,点击底部咨询猎考网,免费领取复习资料:

商务英语自考本科科目有《马克思主义基本原理概论》、《中国近现代史纲要》、《第二外语》、《高级英语》、《口译与听力》、《商务英语翻译》、《英语写作》、《外刊经贸知识选读》、《国际贸易实务》、《外贸函电》、《国际商务英语》。这些科目都是商务英语自考本科必考科目。 自考本科报考条件 1、只要是中国公民,无性别、年龄、种族、民族和已受教育程度等限制,均可按省级自学考试机构规定的时间和地点进行报名参加自考本科考试。 2、对有特殊要求的专业,考生须按有关规定报名。 3、报考自考本科各专业的考生,应具有国家承认学历的专科及以上学历证书。待考生办理自考本科毕业证书时,必须交验国家承认学历的专科及以上学历证书原件,否则无法办理毕业手续。 自考注意事项 一.目标的定位 目标的选择和定位是我们取得成功的重要条件,始然每个参加自学开始的考生出发点不同。针对自己的实际情况制定自己的目标,根据自己的目标详细的规划出具体实施过程、学习计划并严格执行。 二.学习方法 1.点线面法 “点”是指,每一个学科体系中的每一门课程中的每一知识点; “线”是指,各个上面所说的点象串珍珠项链一样串起来成为一条线; “面”是指,把线通过排列组合而形成的一种知识面结构。 2.影射法 第一快速的把教科书测览一遍,主要目的是要掌握这门课大的框架,即看树干有多少个分枝; 第二是从分枝到树叶的过程,即第二精读过程,要求掌握本课程的各个知识点,必须要弄懂弄透; 第三遍时先作辅导试题,看那里作错了,再有针对性的看教科书的相应部分。到考试前夕,只要列出这门课的大纲,联想记忆,看着大纲搜索一下知识点就可以轻松上考场。 3.围攻法 “围攻”是指针对一门比较难的课可以先找来一些与之相关的较浅的书浏览一下,进入这种学习环境,即轻松的广泛吸收过程;然后翻一遍教科书后直接做题,做题时遇到的重点难点再看书,即重点突击。自考/成考有疑问、不知道如何总结自考/成考考点内容、不清楚自考/成考报名当地政策,点击底部咨询官网,免费领取复习资料:

专业:自学考试-商务英语(本科),专业代码050218 本专业共设置12门课程和毕业论文。1、毛泽东思想概论(2学分) 2、马克思主义政治经济学原理(3学分) 3、日语(6学分) 4、高级英语(12学分) 5、英语翻译(6学分) 6、英语写作(4学分) 7、英语词汇学(4学分) 8、口译与听力(6学分) 9、商务英语(7学分) 10、政府、政策与经济学(6学分) 11、国际商务管理学(7学分) 12、电子商务概论(4学分)更多详情参见参考网站

自考商务英语翻译题型有哪些科目

科目有:英语翻译(专科)专业理论考试课程设置 1 0001 马克思主义哲学原理 2 0002 邓小平理论概论 3 0003 法律基础与思想道德修养 4 0010 大学语文(专) 5 0597 英语写作基础 6 0794 综合英语(一) 7 0795 综合英语(二) 8 0595 英语阅读(一) 9 0522 英语国家概况 10 5346 英语笔译基础 11 5347 初级英语笔译 英语翻译(专科)专业实践环节考核课程设置 初级英语口译 听力 湖南师范大学是 主考学校,有这个专业。专业代码:A050133 主考学校:湖南师范大学

商务英语自考本科科目有《马克思主义基本原理概论》、《中国近现代史纲要》、《第二外语》、《高级英语》、《口译与听力》、《商务英语翻译》、《英语写作》、《外刊经贸知识选读》、《国际贸易实务》、《外贸函电》、《国际商务英语》,这些科目都是商务英语自考本科必考科目。 自考本科报名流程 各地自考本科报名有两种形式。有的地区实施网上报名,有的地区实施现场报名。 网上报名流程 1、登录各地自考网上报名网站。 2、到自考办网站规定的指定银行办理一张缴费用银行卡。 3、办理银行卡后的新生,和有银行卡的老考生按照报名网站规定的报名流程完成网上报名。 4、网上报名成功后的新生需要在考办规定时间到自考办进行摄像制作准考证。 5、如有任何疑问请和当地自考办联系。 现场报名流程 1、新生携带身份证、(军人凭军人证或团以上单位证明)(未满18岁凭户口本)到所在地的市、县自学考试办公室(报名站)办理报名手续。 2、同时携带2B铅笔或蓝黑色钢笔签字笔(填涂机读报名卡用)、并交一寸同底免冠照片若干张(大约4-5张)。 3、按照工作人员的提示进行缴费,得到打印的考试通知单,通知单上有考试日期、考场和座位号。 4、在考办规定的时间领取新制作出的准考证。自考/成考有疑问、不知道如何总结自考/成考考点内容、不清楚自考/成考报名当地政策,点击底部咨询官网,免费领取复习资料:

1、商务英语自考本科科目有《马克思主义基本原理概论》、《中国近现代史纲要》、《第二外语》、《高级英语》、《口译与听力》、《商务英语翻译》、《英语写作》、《外刊经贸知识选读》、《国际贸易实务》、《外贸函电》、《国际商务英语》。这些科目都是商务英语自考本科必 考科目。2、商务英语自考对学生的报名要求很低。不论年龄、已受教育程度、职业、地区,也不用经过入学考试,因此考生不用担心商务英语专业的基础知识薄弱,学习难度大,无法通过考试。现在自考有自考全日制、自考业余制、自考网络班三种学习方式,考生可以根据自己的实际情况来选择学习方式。

同样的专业的科目每个省份也是不一样的,建议你上当地的教育考试网或自考网上查询,你所在的省份自考某一专业有哪些考试科目,这样比较确切。

商务英语翻译自考题型有哪些

我也在找这个,网上都没有.你考了吗?

1、名词解释(定义 比如说:resume cover letter :用英语解释这个词)。

2、简答题(比如问什么什么的要素,例如 business writing 的要素? 当然 它是用英文问的) 。

3、中英文配对 写作 翻译。

第一阶段:采取考官与考生交流的方式,时间约为4—5分钟。

考生应对考官提出的问题做出回答或对考官提出的要求做出反应。考官所提问题主要针对商务交往的具体内容。

第二阶段:采取考生与考生交流的方式,时间约为3—4分钟。

每组考生抽取两组卡片,每组卡片为两张,一张卡片上描述具体内容,另一张卡片上是针对其内容的问题。考生可得到一张卡片上描述的具体内容和另一考生卡片上的相关问题。考生有足够的时间阅读卡片。交流的内容局限于这两组卡片。

扩展资料:

全国国际商务英语考试由国家商务部中国国际贸易学会组织的全国国际商务英语水平认证考试于2006年正式启动,首次考试时间定为2007年4月。日前,全国国际商务英语考试中心揭牌仪式暨第一次工作会议在深圳职业技术学院举行。

全国国际商务英语考试将每年举行一次。2009年全国国际商务英语考试(一级)于2009年5月9日顺利举行。2009年全国国际商务英语考试(二级)于12月12日顺利举行。培训考试对象是国际商务从业人员和有意从事国际商务工作的在校学生及其他社会人员。

参考资料来源:百度百科-商务英语考试

类型序号 课程代号 课程名称 学分 类型 考试方式 001* 3708中国近现代史纲要 2必考笔试 002* 3709马克思主义基本原理概论 4必考笔试 003 0840第二外语 (日语) 6必考笔试 004* 0600高级英语12必考笔试 005 0602口译与听力6必考实践考核 006 5355商务英语翻译4必考笔试 007* 0603英语写作4必考笔试 008* 0096外刊经贸知识选读6必考笔试 009* 0090国际贸易实务(一)6必考笔试 010* 0094外贸函电4必考笔试 011* 5844国际商务英语6必考笔试 012 6999毕业论文不计学分必考实践考核 201 5349商务英语阅读4加考笔试 2025440商务英语写作4加考笔试 2035441商务英语听说4加考实践考核 这是本科段的。

你多去学校门口的外语音像书店或者自考报名处的书店找找 ,应该有 ,实在找不到 就把书上的题目认真做做,自考的题大都来源于课本。

自考商务英语翻译题型有哪些

2012.10月自考 商务英语写作 题型第一题英语和中文商务术语一一对应,20分:这些术语挺简单,主要看一下单词栏那里的,幸好中英文都有,能一一对应就行了。第二题单选,四选一,20分;一段话中缺一个词,从下面选一个,挺容易混淆的。主要看一下句子的表达就基本可以选对。第三题商业句子英译汉,15分,5题,有些术语还真翻不出。考过商务英语翻译的可以借鉴。第三题商业句子汉译英,15分,5题,同上。第四题补充一封信,5分;第五题标注,5分;第六题按要求撰写一封信,20分。

楼主现在有资料了吗,我也在找

商务英语自考本科科目有《马克思主义基本原理概论》、《中国近现代史纲要》、《第二外语》、《高级英语》、《口译与听力》、《商务英语翻译》、《英语写作》、《外刊经贸知识选读》、《国际贸易实务》、《外贸函电》、《国际商务英语》,这些科目都是商务英语自考本科必考科目。 商务英语学习备考技巧 第一步:记单词 每天记忆100~150新单词,并复习前一天的旧单词,对于生疏的旧单词,可记录下来,安排适当时间记忆。所有单词记忆完一遍之后紧接着再记一遍,三四遍并不为多,重复是记忆单词的最好方法,也是很多记忆的根本方法。结合例句记忆单词,效果最佳,记忆单词应注意力集中。 第二部:多读 朗读:一般文章读2~3遍,带着理解去读,而不只是为读而读。 背诵:好的文章应背熟,以记住好词好句,同时培养自己的语感。 速读:文章第一遍用最快的速度读完,以提高阅读速度和理解能力,并逐渐培养不翻译直接理解英文的能力。 精读:文章第二遍应精读,以达到对文章的准确理解,并熟悉语法结构,加深单词记忆。也可选择部分文章速读,对于较好的文章精读。 泛读:每天看1小时左右的英文报纸,在有兴趣的基础上阅读能力会有很大提高,遇到不会的单词在不影响文章理解的情况下可以忽略过去,从而提高自己的阅读速度。如果想记忆单词,则可查词典,多次查阅记忆便能记住单词。(坚持一两个月就会有明显效果) 第三步:多听 从最初级的听力入手,听懂每个单词、每句话、每段话及每篇文章,逐步增加难度,每天至少半小时, 跟读英语,一方面加强听力,一方面训练口语,同时还能培养语感,注意发音的准确性。 第四步:掌握语法 从基础到高级,掌握每一个语法点,并做详细笔记,笔记所记的都是自己所会的,直到把所有语法细节都掌握。 商务英语就业方向; 1.从事商务翻译工作。翻译工作收入都较高,但对于翻译的精准度也较高,对于学生自身的要求相对高一些,学生需要多做这方面的锻炼。 2.进入外企工作。在外企中从事相关的工作。学习商务英语专业在外企非常受到欢迎,而且外企属于同行业收入较高的公司,从事内勤方面的工作也较为稳定。 3.在培训机构从事商务英语教学工作。商务英语培训在国内还是很受欢迎的,这样的机构也较多,国内近几年培训行业发展较为迅速,线上线下发展的都很不错,就业机会也很多。自考/成考有疑问、不知道如何总结自考/成考考点内容、不清楚自考/成考报名当地政策,点击底部咨询官网,免费领取复习资料:

商务英语写作题型:名词解释(定义 比如说:resume cover letter :用英语解释这个词) 简答题(比如问什么什么的要素,例如 business writing 的要素? 当然 它是用英文问的) 中英文配对 写作 翻译 大概就这些题型了 。如果想了解商务英语写作方面的具体问题,可以点击我的主页,查看个人简介,进一步了解。

自考商务英语翻译题型有哪些题

商务英语写作题型:名词解释(定义 比如说:resume cover letter :用英语解释这个词) 简答题(比如问什么什么的要素,例如 business writing 的要素? 当然 它是用英文问的) 中英文配对 写作 翻译 大概就这些题型了 。如果想了解商务英语写作方面的具体问题,可以点击我的主页,查看个人简介,进一步了解。

楼主现在有资料了吗,我也在找

05355商务英语翻译试卷第1套I. Multiple Choice (20 points, 2 points for each)1. Rising damp, if not treated effectively, could in time cause extensive damage to the structure of your home, ruin decoration and furniture.A. 如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装修和家具。B. 如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构、装修以及家具造成大面积破坏和损害。C. 如果处理不当,墙内的潮湿气体准时可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装修和家具。D. 如果处理不当,墙内的潮湿气体准时可能会对房屋的结构、装修以及家具造成大面积破坏。2. This contract is entered into as of the seventh day of March, 2002, by and between Lonk Co. Ltd., a corporation organized under the laws of the United States of America (hereinafter called the "Purchaser"), and Wingo Co. Group, a corporation organized under the laws of the People’s Republic of China ( hereinafter called the "Seller"). A. 2002年3月7日,本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称甲方]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称乙方]订立。B. 本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称甲方]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称乙方]之间于2002年3月7日订立。C. 本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称买方]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称卖方]之间于2002年3月7日订立。D. 2002年3月7日,本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称买方]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称卖方]订立。3. Multinational bank's services include issuing letter of credit, buying and selling foreign exchange, issuing banker's acceptances, accepting Eurocurrency deposits, making Eurocurrency loans, and assisting in the marketing of Eurobonds.A. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开立银行承兑、接受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行欧洲货币债券。B. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开证行承兑、接受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行推销欧洲货币债券。C. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开立银行承兑、接受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行欧洲货币债券。D. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开证行承兑、接受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行推销欧洲货币债券。4. Within 30 days after the signing and coming into effect of this contract, the Buyer shall proceed to pay the price for the goods to the Seller by opening an irrevocable L/C for the full amount of US$30,000 in favor of the Seller through a bank at export point so that the Seller may draw the sum in due time. A. 卖方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口银行开立以卖方为收益人的不可撤销信用证支付全部货款计30000美元,以便卖方及时提取款项。B. 卖方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口地银行开立以卖方为收益人的不可撤销信用证支付全部货款计30000美元,以便买方及时提取款项。C. 买方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口地银行开立以卖方为收益人的不可撤销信用证支付全部货款共计30000美元,以便卖方可以及时提取该笔货款。D. 买方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口银行开立以卖方为收益人的不可撤销信用证支付全部货款30000美元,以便卖方可以及时提取该笔货款。5. China’s compliance with an intellectual-property accord is seen as a keen test of its sincerity in abiding by WTO rules.A. 能否遵守国际知识产权协议视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的监测手段。 B. 能否遵守国际知识产权协议,被视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的试金石。C. 能否遵守国际知识产权协议已经视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的试金石。D. 能否遵守国际知识产权协议,被视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的监测手段。 6. The new prosperity may represent a long, sustained plateau of brisk demand, plentiful jobs, and increased living standards.A. 新的繁荣表现为一段时间持续较长的旺盛的需求、大量就业机会,生活水平也得到了改善。B. 新的繁荣可能表现为持续时间较长的旺盛需求、大量的就业机会,生活水平也得到了提高。C. 新的繁荣表现为一段时间持续较长的旺盛的需求、大量就业机会,生活水平也得到了提高。D. 新的繁荣表现为一段持续时间较长的旺盛需求、大量就业机会,生活水平也得到了改善。 7. Shippers are requested to note particularly the exceptions and conditions of this bill of lading with reference to the validity of the insurance upon their goods. A. 承运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的免责事项和条件。 B. 承运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的例外和条件。C. 托运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的例外和条件。D. 托运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的免责事项和条件。8. The seller must supply the goods in conformity with the contract of sale, together with such evidence of conformity as may be required by the contract. A. 卖方有责任供应符合买卖合同所规定的货物,如合同有规定,尚须提供货物符合合同的要求的凭证。B. 卖方有责任供应符合买卖所规定的货物,如合同有规定,尚须提供货物符合合同的要求的凭证。C. 卖方有责任供应符合买卖合同所规定的货物,如有规定,尚须提供货物符合合同的要求的凭证。D. 卖方有责任供应符合买卖所规定的货物,如另有规定,尚须提供货物符合合同的要求的凭证。9. The home of your dreams awaits you behind this door. Whether your taste be a country manor estate or a penthouse in the sky, you will find the following pages filled with the world’s most elegant residences. A. 打开门,等候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间宅第,抑或是一间摩天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住宅供您选择。B. 打开门,恭候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间领地,抑或是一间摩天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住宅供您选择。C. 打开门,恭候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间宅第,抑或是一间摩天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住处供您选择。D. 打开门,恭候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间宅第,抑或是一间摩天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住宅供您选择。10. Unemployment in America (as of mid-1990) was running near 5.25 percent. That is somewhat higher than used to be considered full employment, but it is not a serious figure in the aggregate.A. 1990年年中美国的失业率近5.25%。按以往充分就业的标准比例偏高,没有达到充分就业。但就整体来说问题并不严重。B. 1990年年中美国的失业率近5.25%。按以往的标准,这个比例偏高,没有达到充分就业。但就整体来说问题并不严重。C. 1990年年中美国的失业率近5.25%。以往充分就业的标准比例偏高,没有达到充分就业。但就整体来说问题并不严重。D. 1990年年中美国的失业率近5.25%。以往的标准,这个比例偏高,没有达到充分就业。但就整体来说问题并不严重。II. Phrase Translation from English to Chinese (20 points, 1 point for each)1. unfavorable balance of trade 2. bank portfolio 3. housing mortgages 4. barter trade 5. bills and forms 6. fiscal year 7. cargo insurance 8. carrying vessel 9. clean payment credit 10. clearance sale 11. accounting systems 12. comparative advantage 13. economic incentives 14. financial statements 15. bills of exchange 16. captioned goods 17. floating policy 18. international specialization 19. straight B/L 20. under separate cover III. Translation Improvement from English to Chinese. For each English sentence, there is one or more errors in the translation provided. Please underline the error or errors, and then write the whole of your improved version in the space provided below. (20 points, 2 points for each)1. 原文:Commercial business is very profitable, and most radio and TV stations depend on the income.译文:商事很赚钱,大部分电台和电视台都靠这部分收入而生存。改进译文:广告是很赚钱的生意,大部分电台和电视台都靠广告费收入而生存2. 原文:Worry about the possibility of less severe, but still debilitating, recessions persisted, however. 译文:然而,关于会出现虽不那么严重但仍能使经济疲软的衰退的担心仍然持续着。改进的译文:然而,人们仍然担心会出现虽不那么严重但仍能使经济疲软的衰退。3. 原文:Without prejudice to any rights which exist under the applicable laws or under the Subcontract, the Contractor shall be entitled to withhold or defer payment of all or part of any sums otherwise due by the Contractor to the Subcontractor.译文:承包商依据适当的法律或分包合同在对拥有的任何权力不带成见的条件下,应该有权扣留或暂缓支付在不同情况下应由承包商支付给分包商的任何全部或部分金额。改进的译文:在不影响按适用法律或分包合同享有任何权利的情况下,承包商有权扣留或暂缓支付承包商应付给分包商的全部或部分到期金额。4. 原文:Business is a combination of all these activities: production, distribution and sale, through which profit or economic surplus will be created. 译文:商务指生产、分配、销售等一切活动的组合,通过它们利润和经济盈余将被创造。改进的译文:商务是指生产、分配、销售等一切活动的组合,通过这些活动能创造利润和经济盈余。5. 原文:Dickerson is an international marketing company specializing in fertilizers, chemicals, cocoa, pesticides, coal, agricultural products and many others.译文:狄格森公司是一家国际营销公司,专营化肥、化工产品、可可、杀虫剂、煤炭、农产品以及许多其他产品。改进的译文:狄格森公司是一家国际贸易公司,专营化肥、化工产品、可可、杀虫剂、煤炭、农产品以及许多其他产品6. 原文:We regret the four of the items enquired for in your Fax are unfortunately not available for export.译文:很遗憾,贵方传真所询商品有4项无货可供。改进的译文:很遗憾,贵方传真所询的4项商品均无货可供。7. 原文:Without making foreign direct investment commitments, firms can engage in international business through exporting and importing, licensing of non-affiliated foreign firms, sale of technology, foreign management contracts, and selling turnkey projects. 译文:若没有来自国外的直接投资,公司也可以通过出口和进口、非分支机构国外公司的许可、技术销售、国外管理合同以及销售由承包商完全承包的工程等方式来从事国际商务活动。改进的译文:若没有对国外进行直接投资,公司也可以通过出口和进口、非分支机构国外公司的许可、技术销售、国外管理合同以及销售由承包商完全承包的工程等方式来从事国际商务活动。8. 原文:The purpose of engineering is to create useful goods, to make them better, cheaper and more abundant. 译文:工程的目的是要创造有用的物品,使它们更好、更便宜、更充足。改进的译文:工程的目的是要创造有用的物品,使其质量更好、价格更便宜、数量更充足。9. 原文:It is not surprising, then, that the world saw a return to a floating exchange rate system. Central banks were no longer required to support their own currencies.译文:那时,世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了,各国中央银行也就无须维持本币的汇价了。改进的译文:在这种情况下, 世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了,各国中央银行也就无须维持本币的汇价了。10. 原文:The Contract is in octuplicate, four in the Chinese language and four in the English language.译文:本合同一式8份,中文4份,英文4份。改进的译文:本合同一式8份,中英文版本各4份。IV. Business letter Translation from English to Chinese (20 points)SUNRISE GARMENT COMPANY25 Dongfeng Boulevard, Tianjin 300026 P.R.C.June 22, 2000Ms. Margaret ZengerDirector, Purchasing DivisionPan America Farment, Inc.529 Randaph DriveNew Orleans, Louisiana 70167USADear Ms. Zenger;Thank you for your enquiry of June 5. We are pleased to know that you are interested in our raincoats.Our Rainbow range is popular not only because of its light weight but also because the material used has been specially treated to prevent excessive condensation on the inside surface.For the quantities you mention we are pleased to quote as follows:100 Rainbow coats, men's, medium at $ 6.00 each $600.00100 Rainbow coats, men's, small at $ 5.50 each $550.00100 Rainbow coats, women's, medium at $ 5.00 each $500.00100 Rainbow coats, women’s, small at $ 4.50 each $450.00 $2,100.00Less 10 percent trade discount $210.00FOB Xingang Tianjin $1,890.00Freight $69.00Insurance $14.50 $1,973.50We will ship your order within three or four weeks after receiving it.We feel you may be interested in some of our other products and enclose a descriptive booklet for your reference.We look forward to receiving your order.Sincerely,Yi YuanSales ManagerV. Contract translation from English to Chinese (20 points)Any failure or delay in the performance by either party hereto of its obligations under this Agreement shall not constitute a breach hereof or give rise to any claims for damages if and to the extent that it is caused by occurrences beyond the control of the party affected, including, but without limiting the generality of the forgoing, acts of governmental authority, acts of god, strikes or concerted acts of workmen, fires, floods, explosions, wars, riots, storms, earth¬quakes, accidents, acts of a public enemy, rebellion, insurrection, sabotage, epidemic, quarantine restrictions, shortages of labour, materials or supplies, failures by contractors or subcontractors, transportation embargoes, failures or delays in transportation, rules, regulations, orders or directives of any government or any state, subdivision, agency or instrumentality thereof or the order of any court of competent jurisdiction.参考译文:本协议任何一方未能履行基本协议规定的义务或有所延误,如果是由于发生该方无法控制的事件所造成的,则在此范围内不构成对本协议的违反,也不得引起任何赔偿损失的要求。这类事件在不局限于上述一般概念的前提下包括:政府的行为,自然界的行为,工人罢工或联合行动、火灾、水灾、爆炸、战争、暴乱、风暴、地震、事故,社会公敌的行为,叛乱,起义,破坏,传染病,隔离控制,劳动力、原材料或物资短缺,承包者或分包者未履约,禁运、运输方面未能履约或延误,任何政府或国家、下属各部门、机构或组织的条例、规定、命令或指示,任何有管辖权的法院的命令商务英语翻译第1套 答案和参考译文VI. Multiple Choice (20 points, 2 points for each)1. A 2. C 3. B 4. C 5. B6. B 7. D 8. A 9. D 10. BVII. Phrase Translation from English to Chinese (20 points, 1 point for each)1. unfavorable balance of trade 贸易逆差2. bank portfolio 银行资产3. housing mortgages 住房按揭 4. barter trade 易货贸易5. bills and forms 单据与表格6. fiscal year 财政年度7. cargo insurance 货物保险8. carrying vessel 装货船只9. clean payment credit光票付款信用证10. clearance sale 清仓削价销售11. accounting systems 会计制度12. comparative advantage 比较优势13. economic incentives 经济动机14. financial statements 财务报表,财务决算,财政决算15. bills of exchange 汇票16. captioned goods 标题/上述货物17. floating policy 统保单18. international specialization 国际分工19. straight B/L 记名提单20. under separate cover 另函

  •   索引序列
  •   商务英语翻译自考题型有哪些科目
  •   自考商务英语翻译题型有哪些科目
  •   商务英语翻译自考题型有哪些
  •   自考商务英语翻译题型有哪些
  •   自考商务英语翻译题型有哪些题
  •   返回顶部

自考地区