自考问答 自考本科自考百科
  • 回答数

    4

  • 浏览数

    340

怪叔叔是绅士
自考问答 > 自考本科 > 自考口译怎么备考

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

笑语莹莹

已采纳

口译备考的路上内心总不免有些忐忑,其中,听力就是很多同学反映的一大难题。口译考试的听力部分又比较特殊,包括一般听力题以及听译两个部分。个人认为,“听”是基础:能听出,说明对单词的读音、发音规则掌握得很好,这在一定程度上对口语,至少是发音的提高是很有帮助的;能听懂,说明对单词、词组、乃至句子的意思能理解,这也是词汇量以及阅读理解、翻译能力的.一个体现。因此,我认为,口译备考,需要从提高听力做起。那听力到底该怎么提高呢?

一、营造英文氛围,适应英文环境

相信很多同学会在走路或者坐车的时候插着耳机,听一些英文歌曲,当然,对于备战口译的同学来说,也会听一些英语新闻等等。不管是歌曲、新闻还是课文,无论你是在路上听当消遣,周围嘈杂一片,零星听到几个词,还是在睡前把这些英文音频当成催眠曲,不知不觉中,你的耳朵已经慢慢在适应这样的英文环境了,久而久之,你会发现,听到英文的时候,不再那么反感、焦虑甚至是恐惧了。

二、利用好资源,精听一个月

如果说想要短期内提高听力的话,那精听的方式必须推荐。做精听,需要坐下来,抽一段比较集中的时间进行练习。比较经典的材料就是听写酷里的VOA或者BBC,我自己主要是拿标准VOA里的材料练习精听的,内容涉及各个领域,主题比较丰富。精听主要分为以下几个步骤:

1. 泛听第一遍:从头到尾听一遍,了解大意;

2. 泛听第二遍:从头到尾再听一遍,注意当中没听懂或者没听清的词,暂停回放,拿本子做好标记,大概可能是什么词,或者猜一下大概意思;

3. 听写第一遍,尽量断整句,长句断分句,尽量保证意思完整。这一遍不纠结听不清、不会拼的词;

4. 听写第二遍,从头开始,着重听上一遍没听清的地方复读3-5遍,还是听不清就放一边,拼写没把握的单词尽量根据发音尝试拼写,这一遍从头到尾听的时候要注意顺便检查上一遍听写下来的地方有没有错误。

5. 提交,核对:从头到尾再听一遍,尤其是系统提示错误的地方,另外自己听写时没听清或者拼写没把握的地方即使对了也要注意到。这一遍要注意发音规则,注意积累,很重要。

6. 把以上错词、生词加入生词本,查词;结合查好的单词查看对应翻译稿,看和自己理解的有哪些出入。

整理在生词本里的生词,有时间就要记得去回顾一下。

每天保证半个小时的练习时间,坚持下去,一个月左右会有很大的提高,就拿听写酷里的正确率来说好了,给自己一个目标90%,95%,98%甚至是100%。拿VOA来说的话,每次的新闻都有一个主题,要注意把生词分类,复习起来也有针对性,也容易联想。

说到这里,又忍不住多说两句好好利用VOA这样的资源了,用来当精听材料自然不必多说,听写下来的稿子可以当做短篇阅读来锻炼理解能力,又能作为很好的翻译材料练习翻译能力。

所以说,提高听力,对于阅读、翻译的提高益处多多。利用好资源,练好听力,假以时日,阅读和翻译的成绩也会给你一个小惊喜。为了突破口译考试关,先从听力练起吧!

354 评论(12)

猫猫不在家叻

口译可以自学吗? 答:可以自学。答:第一,英语到汉语的口译,要有较高的听力水平。如果听力欠佳,需要先练好听力。练习材料可以是BBC、VOA、CNN新闻,也可以是Obama、Clinton等人的演讲。第二,先练习交替传译,分记忆力练习、复述、笔记等方面。同传的话,要练习视译、影子练习等。北语的刘和平老师总结了12个步骤,可以参考:听:主题、框架、结构记忆:手指、形象、图形或框架(树状图)表述:正确、逻辑、顺畅完整表述:正确、逻辑、完整第三,最好找一本口译教科书,按照上面的步骤练习。见第三个问题。答:以下教材还不错,可以图书馆借来看看:1.林超伦. 实战口译学习用书. 北京:外语教学与研究出版社,2004阀.林超伦. 实战口译教学参考. 北京:外语教学与研究出版社,20043.梅德明. 高级口译教程(第三版). 上海:上海外语教育出版社,20064.梅德明. 中级口译教程(第二版). 上海:上海外语教育出版社,2003 初学者口译怎么学习? 1.你听了,写出来,再去翻译。那是看着听写结果翻译的,跟笔译练习没什么区别了。不可取的方法。中口文章短,尽量用脑子记。笔记符号什么的,后期再说。实际工作中,也是脑子记,希望你一入门时候,就强迫自己。 2.译文是没必要对照的。你主要看,你弗译文跟原文相比,是否丢了内容,是否拗口(不是正常语言结构的表达)。译文用词,不太重要。书里的译文,很笔译化,你实际口译工作或者考试中,没那时间措辞。 3.口译中的听写,有时候也可以略掉。以你听出每个词为标准,不一定写出来。时间长了,才有意义,最主要,不能自欺欺人。这样也可以叫精听,当然,不能拿中口这么听。。。中口还是适合当练习教材用。4.文章不用通背。你背不完。意义也不大,体会里面段落,句子的部分翻译精髓,是主要的。 5.没有悟。所以印象不深。大量练习之后,也是为了自己能把这一堆知识,融会贯通。不是为了死记硬背。 非英语专业,想自学口译,怎么入手 学英语最好先把基础打牢,就是听说读写四项。你的口语不太好,那就着重练这一方面,另外其他三方面也要抓紧。建议你选取一本经典教材,比如《走遍美国》、《赖世雄美语教程》等等,都有配套的讲解音频或视频,讲解详细,速度不快,适合自学,发音也很纯正,便于模仿。当然如果想把阅读和写作的能力夯实,把语法方面弄精通,建议好好看看《新概念英语》。北京新.东.方有关于听说读写拔高的班级,里面会有大段的口语和听力内容,比较符合你的情况。 口译学习自学有什么方法 口译自学就是要多练习听力,多进行自我训练和反思,不过报个合适的辅导班会提高的更快 不建议自学 如何通过自学走上英语口译职业道路 1. 口译中的1000个Hours 是指的Tape hours, 不是你的学习时间。刚开始一个Tape hour花一整天时间学习是非常正常的事情。当然越到后面,学习速度会加快。但不可能1个小时学习时间当成1个小时tape hour,那个是同传,亲,而且只能算是同传练习,但你回过头去学习,必然还有另一部分时间的消耗。。 你学习2000个小时,至少应该除以5,然后得出400个小时的tape hour 还是非常乐观的估计。这样的练习时间,很难有专业的水平。前面说了,专业水平,需要至少1000个tape hours. 2. 口译是一项技能,外面培训市场上乱七八糟的老师大都不入流。不是没有好老师,个别有。绝大多数老师都是一堆英国口译硕士,新东方网站一抓一大把。 我帮给公司做招人的时候,也收过一批简历,其中应聘人包括国内北外高翻和一堆英国口译硕士,最后所有的英国口译硕士第一轮就被全部刷掉了,后来老板指明了跟我说不要英国口译硕士了。所以什么水平,我想你心里也有数了。这样的老师教你,你指望自己能学好吗?(我说的是大概的一个情况,我也知道有个别英国口译硕士水平很高,这部分人请直接无视我)如果你想完全自学,亲,这个行业是一个最打击人自信的行业,我保证90%的人自学口译都是会失败的,不然为什么那么多人挤破头要进北外上外高翻?就算高翻的学习,每天都面临打击,很多同学在高翻压力过大弄出抑郁症,因为压力大觉得自己学不了口译找老师要求退学的,绝对不是个案。虽然最后大家都毕业了,但是如果你自学,这种压力你能承受吗? 怎样学好英语口译? 学好口译,首禒口语必须过关,口语都不过关怎么来谈口译。。。 练习口语方法很多,但是最主要的还是要有一个好的语言环境以及敢说的心理,不要害怕犯错,错了才能够改正,才能更好的进步。。。 接下来就说说口译,你得养成一种英语的思维模式,不能把听到的中文在头脑中过一遍然后再想想怎么转换成英语,这样太慢太低端。当然要达到听到就翻译出来这样的水平不是一蹴而就的,这要建立在有一定英语实力的基础上,但也要靠自己不断提醒,以免养成翻译的习惯,否则很容易学成中式英语。 要做到这样,可以每天留五分钟出来自言自语一下,其实很有趣,也花不了多少时间。 长此以往的练习,相信会有很大的进步的。 非英语专业自学口译难不难 学英语和学口译是两回事,英语好是学口译的基础,但是英语好不一定就能学好口译,反过来说,非英语专业的学生在学口译这方面不一定比不过英语专业的。 不过如果不做口译这行,自学口译真的没必要也不现实。没必要是因为学口译不一定对提高英语能力有帮助,而且不做口译,你学到的口译技能基本就没用了。不现实是因为一来你不知道正确的学习方法,市面上的口译教材多半是误人子弟的,自学的效果好不到哪里去;二来没有人陪你练习,你是坚持不下去的。所以要在好的学校学习口译。但是要记住,哪怕进了北外高翻上外高翻读了口译硕士毕了业,也不是马上就能做好口译的。再好的口译学生也是不断学习各方面知识,通过大量实战积累经验,提高自己的能力,才能成为好的口译员。 如何自学口译,有那些教学视频推荐 你可以试试用老师给我建议的学英语软件来自学英语,还是提高挺快的,是一套角斗士英语系列的,单词、音标、语法、口语什么的都可以学,零基础可以先从音标和简单的词汇开始。比如背单词,可以每天规定自己背多少个 关于怎样学习中级口译? 我在很多知道都回答过,这边再给你回答一下 这是我的笔试复习方法,供参考: 那五本教材: 口译,口语先扔开。考口试时看。重点做听力和阅读(原则上阅读其实可以做模拟卷时练,但考虑到现在的模拟卷大多是光盘形式的,也不是很方便,所以重点还是要靠这两本教材。) 听力书很重要,因为听力是难点,有第一部分挖二十个空的,多练就会快,一定要练到一定量。听力里还有一个难点就是听译了,这部分只能尽量拿分,但分值不高,所以不用太担心,不过也要多练,会有进步的。 至于翻译教材,就是配着做题的同步看的,算是积累巩固,扩大词汇量。因为考试里也有翻译部分,所以也当复习了。那个新东方的参考书,就是口译备考精要也可以搭配着看,上面归纳的比较好。 下面说模拟卷:因为是要打印的,所以我建议你把教材做到一定阶段时再系统的做模拟卷。模拟卷是一定要做足的! 还有两个月(宽松的算),算7周,你每周制定5天的计划,不多吧?周末休息。这样也复习到35天了,开学后你就不会太慌了。刚开学肯定有假期综合症的,所以别指望那时候效率太高。我建议这可以这样复习(举个例子,复习什么当然由你定。周一早上:SPOT DICTATION,两篇阅读,看一课翻译;下午:效率比较低,可以整理早上做的和看的东西,再适当做点题目,例如一篇翻译。然后下午整理的东西可以明天早上背,这样效率比较高。储这样一直循环下去。这是我复习时的方法,你可以考虑一下,量不大吧,但一天就把三大项全复习到了) 至于培训班:我上过新东方的,还不错,对复习的帮助不大,但是至少可以让你学英语的兴趣被激发,而且老师都很有人格魅力的,我觉得笔试主要还是靠做题。 难度和六级差不多,建议教材需要买真题,翻译,听力,口译这几本,其他的可有可无。 这是我自己总结的方法,希望你适用,祝你顺利通过! 学口译需要参加培训班吗还是自学 学口译我认为还是参加培训班好,主要需要有个人来指导你。

204 评论(14)

臭臭爱毛毛

在复习时,从内容上来说,尽量选择与课文关系密切的内容来复习。这样,不仅完成课文的的复习任务,而且可以有助于自己形成迁移的能力。另外,每次复习的内容不要太多,量要适当,要注意语文、数学等学科之间的交错进行,尽量不要针对一门学科集中较长时间进行复习,否则容易引起疲劳,复习效果也不太理想

241 评论(12)

桠枫娇娇

跟你讲哦 重点的重点是 千万不要觉得把口译书上老师指明的那些课文背会了就行关键还是要自己做同声翻译 就是对着录音机或是电脑 做模拟测试他放一句 你译一句 要锻炼那个30秒作答的能力 就算你会译 如果时间来不及的话 也没用适当的编几个自己熟悉的符号 不要觉得越多越好 个人觉得20个足够了多了 你自己也记不清楚多把精力放在口译中的英译汉的部分因为 相比较下来 汉译英还是比较简单的再怎么说放出来的是自己的母语 反应啊 速度啊 都会好点的至于听力 我不知道你考什么我们是listen to this 3觉得这个还好 就是其中的简短回答问题难了点你也快考了好好准备大家一起努力

165 评论(8)

相关问答

  • 上外自考口译怎么准备

    高等教育自学考试是我国高等教育的重要组成部分。是个人自学、社会助学和国家考试相结合的,有中国特色的高等教育形式。且参加自学考试的考生不受性别、年龄、民族、种族和

    vincent'sir 2人参与回答 2024-09-23
  • 怎么备考自考英语翻译

    【导读】自考英语是很多想申请自考学位考生心中的痛,很多人也因此而不得不放弃,重要程度不可小觑,那么自考英语如何进行备考?怎么复习呢?为此小编有如下建议,一起来看

    明.设计 2人参与回答 2024-09-23
  • 自考中级口译备考多久

    同学,新东方有中级口译口试冲刺班的课程,考官授课,透析考试的信息,结合历年真题,现场会有点评,培养中英文快速切换能力。没你可以去咨询一下

    爱欧尼亚荒原 3人参与回答 2024-09-24
  • 自考口译听力考试怎么准备

    我是北京科技大学的,那么教材必须看透,复习时注意多引词汇,在不同语境中记忆!

    可可Cris 5人参与回答 2024-09-24
  • 自考口译怎么备考

    口译备考的路上内心总不免有些忐忑,其中,听力就是很多同学反映的一大难题。口译考试的听力部分又比较特殊,包括一般听力题以及听译两个部分。个人认为,“听”是基础:能

    怪叔叔是绅士 4人参与回答 2024-09-24

自考地区