爱思晴儿
进中南的图书馆电子阅览室,点开外文数据库,找全文数据库(具体名字我忘了,大概在中间位置),里面有绿色标识的是可以全文下载的。只有校园网才进得去,所以要去电子阅览室。
豆豆侠3
按照中文的意思和顺序翻译的呗,并且central和south是形容词+名词结构,偏中的南部,词法通,意思也通,念起来也上口;south central university是什么东东啊?南部的中央大学?亦或是南部的中心大学?云里雾里的,令人费解。
冰冷的火夫
“中南”作为地理名词,应该翻译成South Central(南在前,中在后),同类词还有这些:东南Southeastern,东北Northwestern,西南Southwestern,西北Northwestern,这是源于中文和英文的语言习惯差异,所以中南大学的正确英文翻译是 South Central University(侧重地理方位),或者直译 Zhongnan University,但是中南大学当初翻译的时候可能没有严格按照英文习惯翻译,所以翻译成Central South University(中央南方大学,侧重中央),听起来“高大上”一些吧。此外,中北大学官方翻译成 North University of China(中国北方大学)也应该是追求“高大上”的结果,不然正确翻译应该是 North Central University(侧重地理方位),当然也没有和比照中南大学翻译成Central North University。翻译是一件很有意思的事情,主要还是看翻译者的需求是什么,当然也要看翻译者的学识水平了。
Jenny,根据英文发音,将 Jenny的英文名字翻译成了 珍妮。
I am a university student upgrading from a junior college
进中南的图书馆电子阅览室,点开外文数据库,找全文数据库(具体名字我忘了,大概在中间位置),里面有绿色标识的是可以全文下载的。只有校园网才进得去,所以要去电子阅览
问题一:“自学考试”正式的英文名字怎么说啊? 自学考试 1.Self-study examination 2.The examination system
本科的英语是undergraduate course。 音标:英 [ˌʌndəˈɡrædjuit kɔː(r)s] 美 [ˌʌndɚˈɡrædʒuɪt kɔː