自考问答 自考本科自考百科
自考问答 > 自考百科 > 英语自考本科口译必记句子

英语自考本科口译必记句子

发布时间:

英语自考本科口译必记句子

发布时间:

英语自考本科口译必记句子

口译是一门需要反复练习才能掌握、不能速成的技术。一:首先,要明确口译速记的适用范围。这非常重要。 决定什么材料适合口译速记练习。从楼上的几个回答中可以明显看出,很多人都有误会。 例如,新闻联播,还有专业四的dictation不在翻译速记范围内。 答.新闻联播:信息量太大了,大部分故事之间还没有间隔。 这不是翻译速记,而是适合复述和泛听练习。连续听10分钟再翻译,是几乎不可能的任务。想象一下,让他听10分钟中文再复述是相当困难的。 更不用说去翻译了,比起复述更要求翻译的精度。b .特别第四天:这个考试项目要求你一个字也不要暴露。 一个词不错。 完全写下语法上正确听到的语句。 这和翻译的要求相距千里。学过口译的人都知道,普通口译考试要求的信息恢复量约为80%,实际工作可能只有60%。 因此,这也不是口译速记训练的内容。一句话,信息量过大、语速快、流畅、准确度过高的听力材料,不适合口译速记练习。我自己认为合适的口译训练资料是与上海中高级口译教程和语速、内容与上述两本教材相近的听力资料。有人提到林超伦的《实战口译》,这也不错,但起步阶段难度太大,里面的话题几乎都是纯粹的政治,而且用语不专业,所以自己翻译也不是找不太会的东西练习,而是。2 )练习前需要准备。到了口译学习水平,勤记单词、巩固语法、练习口语闲话就不用说了,甚至连这都不具备,就开始害怕说英语了,口译练习该从哪里开始呢?口译速记记录(有人提到有专属口译员的速记系统,这是真理。 但是,这个系统的形成如果只是不断练习和摸索,效率绝对是悲惨的。 这就像你在学手工烹饪,就像你叫我先学种卷心菜一样,太浪费时间了。首先,要找到相对完整的前人的符号体系,相对完整地学习他。之所以说相对完整,是因为这个体系中的很多符号都是建立在那个符号创造者个人的联想记忆力之上的。 但是,这并不一定适用于你。 例如,在某个符号体系中,在字的右上方画圈表示该部门的人,在字的右下方画圈表示该部门本身。比如人。是人事部门的事,在人的右上角画圈的话,就表示人事部门的职员。我在实际应用中经常混淆。 而且,这个符号对我个人没有任何联想的意义。 我在之后的练习中放弃了这个符号。很多符号都需要你去适应。 因为这不是你自己发明的。 但是,有一些真的不能适应。 如果使用真的不舒服的话,可以选择扔掉。 在做翻译笔记的练习过程中,不要犹豫适用什么符号。笔记本可以参考一些人,实际上很相似,但有些更容易使用。 例如,用57表示武器,比用WP表示武器更好。同时也可以在练习中自己做符号,但是完全自己做很麻烦。关于口译中的速记符号,能说的太多了,这又是一个非常庞杂的问题,这里就简单地说一下。了解资料的大概内容:包括词汇和话题在内,可以进行简单的预习。你需要练习的是“口译速记”,而不是听力。 熟悉一个内容,很少单词的材料是初期练习口译速记的保障。在今后的练习中逐渐提高难度,可以决定如果自己习惯了单词或错过了单词的话怎么翻译。但是,在开始阶段,必须保证材料大致可以吃。既然词汇到了这里,不得不说对口译员的词汇要求并不高。 一个是前面提到的信息还原量的问题,另一个是因为译者是你。 不用乍一看就翻出来。 例如,如果中国人或外国人说了很多华丽的辞藻夸奖,可以用excellent/great/非常棒/优秀这样的普通形容词来表达。这可以从笔记符号中看出,用表示这些形容词,根据自己的词汇把握情况进行翻译就可以了。三、如何练习。因为是关于口译速记的练习,所以这里省略了关于口译自身复述、翻译技巧的说明,只谈笔记的部分。首先是习惯符号的练习。 习惯速记符号后,与记住单词不同,单词也可以脱离课文记住,但符号只能通过实际练习才能记住。刚接触符号的时候,可以随便找文章,对着原文拿张纸用翻译符号表达,然后离开原文,看符号回忆刚才写的内容。听力练习:“听英语——想对应汉语意思——,用哪个符号写——考虑刚才符号的代表性意思——翻译”这句话的逻辑是“听英语——看符号翻译” 速记因为有太多的人最后抱怨自己的东西自己也不知道,所以速记的逻辑很清晰(注:合理的安排可以体现对这句话逻辑的理解,翻译也更流畅。我认为合理的安排应该达到这些要求。 1 .一行字不多,在语义组和语义组、动作的主语和宾语之间/或用其他符号切分。例如,我在机场迎接你。 I/迎U/@air (这样写/可能有些多余,但在实际翻译中,可以更快地确定主谓宾和句子的结构)2.并列的,竖着写,写一行,放在大括号里)3.转换用数学符号表示最方便5 .英语中喜欢使用定语从句遇到时: weshouldcontinuedevelopingharmonioussocietywhichrequiresustosolvetheproblembetweenmanang特别是长并列句,比如“发展经济,扩大内需,增进交流,推进生产”,用符号表达经济、内需、交流、生产,翻译时自己加动词就可以了。(英汉语化的差异)经过练习,你会发现听到的语言是中文还是英语,记笔记的方式不同。 我直接得出结论。 汉译英语)因为是自己的母语,所以熟悉度很高。一边听一边写,以免泄露重要信息,反应速度应该来得及。 速记和听力几乎可以同步进行。英译汉:在外语中,由于其表达规律,必须优先理解,速记内容。例如,英语中喜欢各种从句(特别是定语从句)、被动语态、倒装等句法。 一边听一边写的话,笔记本会乱七八糟的。 更何况,虽说习惯了外语,但边听边写本身也不太现实。关于口译速记,包括如何记忆数字等比较琐碎的练习项目,也是比较复杂的问题,在此不赘述。最后,速记是记忆的服务,是翻译的重要部分,但不能喧宾夺主。听懂和脑子记住是王道,速记的内容只是帮助你回忆。越是好的口译员,记住的内容越简洁。所以,不要以“用速记完全再现刚才的内容”为目标来学习口译员的速记。自考/成考有疑问、不知道自考/成考考点内容、不清楚当地自考/成考政策,点击底部咨询官网老师,免费领取复习资料:

你好 南师大有 口译与听力 的考试大纲 你看一下 希望对你有所帮助00602口译与听力(实践)南京师范大学编江苏省高等教育自学考试委员会办公室一、课程目的与要求口译与听力是自学考试英语专业本科段的一门重要的语言实践课程。通过考生平时自学和实践以及条件允许下的课堂学习,在听力方面,考生应能基本听懂英语国家新闻媒体的新闻报道和和有关社会事件、经济发展、科技动态等领域的一般性节目,并能作简要的笔头摘要;在口译方面,要求考生能够较为熟练地运用英语能力、翻译技巧和背景知识,完成对包括有关外事接待、国际事务、中国国情及文化等诸多方面内容在内的语言材料进行汉英两种语言之间的口语转换。二、考试说明1.听力考试1)高级听力考试为水平考试,考试方式为考生听录音磁带,同时答题目。答卷分试题和答题纸两部分。考试全长约70分种,其中前60分钟为考生听录音答题时间(具体时值以录音实际长度为准)。录音结束后,考生有10分钟的时间把答案誊写到答题卡上。2)考试题型听力考试共有四个部分(Sections)。其中前两部分为客观题,形式为单项选择,即A、B、C、D四项中选一项。后两部分为主观题,形式为书面回答。总分值为50分。3)题型说明第一部分简要新闻理解(14分)这部分由7段简要新闻(news in brief)组成。一般为国际主要英语媒体如BBC、VOA、CNN、NPR、MSNBC等提供的简要新闻报道。每段新闻相应在试题中有两个单项选择题。每段新闻的录音播放两遍,然后考生有30秒时间答题。第二部分详细报道理解(10分)这一部分由两段较长的录音构成。形式不一,一般是国际主要英语媒体的对新闻事件的详细报道(news in detail),也可能是国外广播电视英语节目的节选。每段报道相应在试题中有五个单项选择题。每段报道录音播放两遍,然后考生有一分钟时间答题。第三部分详细报道内容摘要(20分)这一部分由两段较长的录音构成,性质同第二部分相同。针对每一段录音,考试卷面上将给出有关该录音内容的两或三个关键词组,要求考生根据所听内容写出和关键词组相关的信息。录音播放两遍,每一遍后留有一分钟时间供考生书写答案。第四部分听写(6分)在这一部分,考生将听到一篇150-200词的录音。录音的文字印在卷面,上面有六处空白,要求考生把空白处的文字听写出来。每个空的文字量5词左右。录音连续不间断地播放三遍。2.口译考试1)口译考试为水平考试。形式为考官面试。从考试的客观公平出发,每位考生必须同时接受至少两位考官的测评。口译的内容事先录制在磁带上,届时为考生播放,考生做即席口译。2)考试程序口译考试分为两部分,汉译英和英译汉。汉译英部分汉译英部分有两个阶段。第一阶段是单句口译,总计15分。考生将听到4句话,每句中文30字左右。内容涉及日常生活、外事安排、中国国情、中国文化等。每一句的录音播放之后,考生应在30秒内译出该句。第二阶段是段落口译,计10分。考生将听到1分钟左右的讲话录音。录音共播放两遍。第一遍不间断从头播到尾,第二遍录音播放时,在每一句播放过后考生有30秒时间译出该句。这一阶段的考试考生可以做笔记。英译汉部分英译汉部分有两个阶段。第一阶段是单句口译,总计15分。考生将听到4句话,每句英语30词左右。内容涉及日常生活、外国人在华生活、国际事务等。每一句的录音播放之后,考生应在30秒内译出该句。第二阶段是段落口译,计10分。考生将听到1分钟左右的讲话录音。录音共播放两遍。第一遍不间断从头播到尾,第二遍录音播放时,在每一句播放过后考生有30秒时间译出该句。这一阶段的考试考生可以做笔记。3)口译总体要求全部或绝大部分信息被译出,译法准确得当,重点词汇翻译准确,语音地道,语流顺畅,基本上一次完成,允许有少许自然停顿。三、学习方法由于客观条件的限制,加上广大自考生不可能有很多时间投入到外语实践这一情况,学好“口译与听力”对他们来说有着相当大的难度。口译与听力要求学习者有很大的语言输入和语言实践,仅仅依靠课本,显然是不够的。课本只是给学生提供了一个学习的框架,真正水平的提高要靠平时的自学。要想提高听力理解能力,首先要保证语言素材的大量输入。本科段的高级听力给考生提出了更高的要求,既在实践层次上的要求——听真实材料。考生不能把目光只盯在教科书上,翻来覆去地听课本所配磁带是不会有大长进的。应该说虽然英语在中国的使用从总体来讲还是相当有限,但今天的改革开放和信息社会已经使英语无处不在。世界上主要媒体如BBC、VOA、CNN、NPR、CCTV-9等的播音节目都可能通过电视或互联网获得。英语国家的大报如Washington Post、New York Times等都在互联网上提供新闻广播或视频观看服务。国内目前有大量的各种英语原声杂志和琳琅满目的英语原版电影DVD光盘。这些都是练习听力的好材料。在练习听力的时候,要注意方法,讲求收效。练习听力要保持从材料中索取信息的兴趣和兴奋度,保证定时定量,把握难易度,根据不同的材料性质决定精听和泛听。听时最好有录音的文字稿,这样可以对照检验,分析没有听懂的原因,逐步地提高听力水平。在口译学习上,考生需要付出的精力更多。口译是一种复杂的综合语言技能,需要知识、能力和心理素质的共同参与。练习口译注意抓住几个方面。一是英语水平的培养。口译几乎可以说是包括全部语言技能在内的一种综合技能。平时口译的机会很少,学习者可以多做一些笔译练习,打下扎实的外语语言基本功。经常注意英汉两种语言在表达方法、甚至在文化思维定势上的差异,逐渐摆脱中式英语,向地道的英语迈进。二是口译工作带有鲜明的时代特点。随着社会的发展,新的语汇和新的表达法不断地涌现,这就要求学习者在平时注意观察和积累。收集对同一事件的中英文两种报道,对照学习,这不失为一种好办法。三要注意口译工作自身的特点,即译员必须及时且独立地完成口译。这就意味着掌握好准确性和灵活性的结合。实质性的内容必须准准无误地译出,而一些诗句、成语、俚语、俗语、个人习惯用语等则要灵活处理,译成对方文化易于理解的内容。四.自学教材听力:《英语高级听力》,何其莘等编著,外语教学与研究出版社,2002年。口译:《高级口译教程》,梅德明编著,上海外语教育出版社,2006年。

书写法是口译的必备技能之一,尤其是听长段,短时间内记忆不够,必须用钢笔辅助大脑记忆。再厉害的译者如果不做笔记,遇到5分钟以上的故事时难免会丢失信息。所以,笔记本是交流中非常需要的辅助工具。大部分初学者刚开始练习笔记的时候都很认真,但是太专注于笔记,记完之后,就起雾了,回头看不知道自己还记得什么,反而不知道自己记住的东西,最终影响了大脑的记录和翻译针对这个问题,米姐和大家分享几个应该注意的问题。一般的书写技巧并不熟练,但是手头比较快,口译中有书写为主倾向的口译员书写技巧熟练,多采用大脑记录为主、书写为辅的记录方法。但是,每个口译员听到数字、专有名词和演讲者列举“一二三”的要点时,都会动笔记。壹我们要弄清楚笔记能记住什么,笔记需要记住什么。 简而言之,写在笔记本上的是逻辑,支撑逻辑的单元是语义组。划分语义群的目的是解读笔记和寻找合适的表达方式。听到一个意思群,记住一个关键词,再记住另一行,然后记住一个意思群,一个词结束后,用长斜线结束,表示这个词结束,最好不要在两个词之间混淆。常用的书写方法有横向记录法、纵向递归法、梯形结构法,其中状语、定语等非主干成分应放在括号内,避免与主干混淆。动词一般不记得,用箭头和线表示,翻译时可以用固定组合和逻辑关系翻译。但是,如何划分意思群,是很多人都问的问题。一般来说,能够形成完全意义的短语或句子的单位是语义组。如果听到“中华人民共和国”,我们只需要记住PRC就可以了。 不是听一个字就记住一个字。另外,“我生活在贫困的环境中,但我不会抱怨”这句话,中间会有转弯。 第一行写“环境()的符号,第二行写“转弯”( but,表示转弯)”和“抱怨(),用短期记忆和逻辑排列整个句子。当然,书写方法也因人而异。 如果自己能理解,能帮助翻译就对了。口译笔记的主要内容是概念、命题、名称、数字、组织和逻辑关系(如大小、前后、上下、表里、升降、因果关系等),避免记录整篇句子的源语言信息。 否则,不仅时间来不及,还会影响对句子结构的理解。贰我们用符号记录还是用文字记录,用原语记录还是用翻译语记录?很多初学者看到教材和老翻译用各种符号记录下来,都很羡慕,想把一切符号化、加密。有人回家自己发明了几百个不同的符号,结果醒来什么都记不住。这陷入了一种误解。有些人认为,用说话人的语言记忆,能真实地再现原语的整体情况,容易把握原语的意思,在翻译时变得准确,有些人在记忆的时候把原语转换成翻译语。 这样,翻译时就有了余地,可以有更多的时间思考翻译语言的地道和美丽。其实,这两种写法各有优势,取哪一种没有定论,都是以帮助翻译的程度为标准。你可以把源语和译语混合在一起。 要是自己感受到的方便合适就好了。有经验的口译人员知道,每次会议都会遇到不同的内容和独特的语言等。 这些不是一两个符号能解决的。与其当场为符号头疼,不如顺手用文字(译语和原语都可以。 据自己所知) )记忆,动员短期记忆和背景知识进行翻译。一般只需要记住常用的30-50个符号就可以了,剩下的可以临场发挥。 不管怎么顺手记住,只要自己能理解并翻译就是胜利。对于给的初学者来说,笔记本是特别难的问题。 特别是长篇大论。 那么,有什么技巧吗?请看以下示例:I’dlikeyoutogivemeyourinformationbefore5pmnextweek,including your address,well,I mean your office address,not your home, yourcompanyregistrationdateandasset,andyourlicensenumber.youcaneithergotoourmainofficetoreportthem,or post these informatior but we don’tacceptemail.ourmainofficeaddressisintherightcorneroftheenvelopeheldinyourhands sorry,I forgot to mention,theaddd可以分别进行分析I’dlikeyoutogivemeyourinformationbefore5pmnextweek,核心内容:动词give宾语your information补充内容: before 5pm next week简单地说,用give ur info,5pm写wIncluding your address,well,I mean your office address,not your home,yourcompanyregistrationdateandasset,and your license number因为Including说明后面的内容可能有多个,所以可以考虑使用大括号,纵向列出后面的内容,使其更清晰。Not可以用表示,整个单词可以用辅音字母表示(备忘录没有统一标准,以自己的喜好为准。 例如,此时的office address可以写成“工作场所”home,也可以直接写成“家”,date写成“日”,number写成“号”。只要觉得自己方便就好)youcaneithergotoourmainofficetoreportthem,or post these information directly,but we don’tacceptemail。either表示存在两者中的某一个,可以用“/”表示but表示转换,可以用大写的b强调。主要ofc/直接交货info、B Emlourmainofficeaddressisintherightcorneroftheenvelopeheldinyourhands…envelope可以是envlp或信封符号对于方位相关的词,由于中英文语序不同,所以单词之间可以有较大的位置,通过听取后续内容后补充,可以添加符号来明确逻辑关系。与前面的句子相关,特别是主语相同的句子,也可以直接用符号引出方向。主要关闭adr,右角envlphand中Oh,sorry,I forgot to mention,theaddressontheenvelopeistheoldone,thenewstreetnumbershouldbe 70 instead of80。主要关闭adr老,新no70,80根据以上内容,笔记如下其本身的长内容也一目了然。声明:笔记没有统一标准,以自己的习惯为主。笔记是辅助的,自己的记忆力是关键。例如,原文中的“well”“oh,sorry,I forgot to mention”没有出现在口译笔记中。 虽然对整体的意思影响不大,但是口译员最好在训练的过程中记住。叁笔记本还是大脑笔记?一些初学笔记后,初步掌握了记笔记要领的人,记笔记的时候想像录音机一样“逐字记录”,觉得哪里都很重要,结果写得密密麻麻的,最后只能分辨自己写的东西另外,也有人走向另一个极端。 因为不太懂书写方法,所以什么都能用脑子记住。 一些独特的词汇、数字、长句或复杂的内容,记忆负担太大,记不住,同时也不动笔,不知道最后该说什么。其实,以脑记为主并不是不需要动笔,以笔记为主并不是“逐字记录”。笔记法是辅助工具,但也是必不可少的。 口译能帮助你想起演讲者所传达的信息。 同时,可以利用这个时间差整理逻辑,找到翻译。为了记笔记而记笔记,无异于本末倒置。你必须认识到笔记本是用来辅助大脑记忆的。主要是脑子记住,笔记应该是次要的。 脑子记住的时候要把重点放在段落句子的整体信息上,注意没有在笔记上写下来的细节。口译书写法和专业速记不一样。 只是给口译人员提供完成现场口译的线索,非常具有时效性。 也就是说,翻译后,这些符号可能很快失去其作用和价值。翻译后看笔记的话,就不知道已经记住了什么。 这就是翻译笔记的特征。 一切都是为翻译服务的。 只要能翻译,记得什么都没关系。 之后,能否回忆起当时的内容并不重要。自考/成考有疑问、不知道自考/成考考点内容、不清楚当地自考/成考政策,点击底部咨询官网老师,免费领取复习资料:

自考英语二必背句子翻译

客观题答案:CDBDAADCBA BACBCABCDD DAABC BDCCD CBBAA 单词填空:36.Slipping 37.physically 38.impact 39.ongoing 40.musician 41.gravity 42.tempt 43.suspect44.publication45.routine 46.thirtieth 47.senseless 48.voluntary 49.improvise 50.honestly 51.undertake52.initial 53.interval 54.location 55.Wednesday.56 enlarge57 employee58 choice59 consideration 60 profitalbe61.coverage62 characteristic 63 inspecting64 acquaintance 65.strenghten66.he talked to me just like we knew each other for many years.67.What you are doing today will be helpful to you in the futurn.68.He and I is complely consistent to this matter’s view.69.It seems that this plan is feasible. 70.People lived in that area are working hard to turn the desert to the fertile land.七.直到二十世纪初人们才认识到食物和饭菜中含有某种重要的物质,可以抵抗疾病的发生,这些重要的物质对身体发育,健康以及身体的一些正常的功能都有重要的作用。一个良好均衡的饮食习惯应该能够提供我们身体的一些正常的维他命的需要,那些能够幸运的买到充足食物的人不会发生维他命的缺乏,然而,因为多种原因,一些人不能保证一个平衡的饮食习惯,人们经常因为疾病而缺乏食欲,独居的人往往没有正常的饮食习惯,偏食的人也不能从食物中得到必须的维生素。建议所有考生看完下面的内容 ,江苏考生湖南考生必须看完。单选1.the author of the book benefited a lot _from___his readers criticism.2.lots of small businesses in that country simply cannot __Dafford___to buy health insurance for their workers.3.his speech at the ceremony will no doubt _B add to___his reputation 4.it is easier foy young people to __D adapt__to new environments than the elderly5.having this disease does not __A necessarily __mean that you will die young.6.people working ouedoors should especially_A protect __their skin from the sun7.a vocabulary index is incided for easy__D reference__8.statistics show that the normal life__C span__in china is now72.9.we were delayed at the airport.___ B otherwise ______we would have been here earlier10.this article is said to be __A superior___to that one in style完型填空主要讲述图书馆经费的问题11.B (at) the same time 同时12.A (risen)13.C number of hours14 B provide15 C example16 A depend on 依靠17 B there is 18 C costly 花费大的19 D disgree 不同意20 D but 但是阅读第一篇主要讲述人工智能的发展在将来可能给人们带来的便利以及对人们工作的影响(不在需要这么多人工作以及退休提前)21.it is possible that in the future....... 选择D the need for service for workers will be ruduced 22.the main aim of the second paragraph is to show that .... A ai will make services more efficient23.airline reservations are early example of .... A AI application24.it is implicated in the last paragarph that in the 21世纪后半叶。。。。。 C niumerous workers were forced to retire earlier (得早退休)25。这篇文章的态度是。。。 C objective 客观的第二篇这篇摘录自苹果公司总裁乔布斯在斯坦福大学的演讲,讲述他一生被drop out(可理解为抛弃)的经历,26.biologcal mother的意思是:。。。。 B one's mother through birth(生物学母亲的意思是出生他的母亲)27.作者的父母...it is true that the authors' parents... D had no college degrees (没有大学学位的)28.the author quite school mainly because 作者退学的原因是: C he did not think his college tuition worthwhile他觉得大学学费花的不值得29.作者退学后> C continued to pursue his interests继续追求她的兴趣30.作者认为 他的drop out是... D rewarding 有回报的第三篇讲述电子垃圾的毒性,第一世界国家开始处理 但是相当部分转移到第三世界国家危害环境31.toxins的意思是.... C poisonous substances 有毒物质32.laws about e-waste have been passed because ...通过电子垃圾相关法律是因为... B e-waste contains toxins and biodegrade slowly(有毒并且难以降解) 33.第三段暗示.... B 大部分第一世界的电子垃圾得到妥善处理 34.the author believes that the unwanted electronic shipped to the third world... A does more harm than good in fact 意思:运往第三世界国家的电子产品坏处大于好处35.这篇文章主要讨论the passage mainly deal with A the dangerous caused by e-waste这个是今天上午考的。。希望对你有帮助 我的QQ 282440315

三级半,买本新概念英语3,里面的文章真的不错。如果不想买书了,上百度文库搜索然后下载,挑几篇打印了晨读不错。先给你发几篇看看 A Puma at large 逃遁的美洲狮 Pumas are large, cat-like animals which are found in America. When reports came into London Zoo that a wild puma had been spotted forty-five miles south of London, they were not taken seriously. However, as the evidence began to accumulate, experts from the Zoo felt obliged to investigate, for the descriptions given by people who claimed to have seen the puma were extraordinarily similar. The hunt for the puma began in a small village where a woman picking blackberries saw 'a large cat' only five yards away from her. It immediately ran away when she saw it, and experts confirmed that a puma will not attack a human being unless it is cornered. The search proved difficult, for the puma was often observed at one place in the morning and at another place twenty miles away in the evening. Wherever it went, it left behind it a trail of dead deer and small animals like rabbits. Paw prints were seen in a number of places and puma fur was found clinging to bushes. Several people complained of "cat-like noises' at night and a businessman on a fishing trip saw the puma up a tree. The experts were now fully convinced that the animal was a puma, but where had it come from? As no pumas had been reported missing from any zoo in the country, this one must have been in the possession of a private collector and somehow managed to escape. The hunt went on for several weeks, but the puma was not caught. It is disturbing to think that a dangerous wild animal is still at large in the quiet countryside. Thirteen equals one 十三等于一Our vicar is always raising money for one cause or another, but he has never managed to get enough money to have the church clock repaired. The big clock which used to strike the hours day and night was damaged many years ago and has been silent ever since. One night, however, our vicar work up with a start: the clock was striking the hours! Looking at his watch, he saw that it was one o'clock, but the bell struck thirteen times before it stopped. Armed with a torch, the vicar went up into the clock tower to see what was going on. In the torchlight, he caught sight of a figure whom he immediately recognized as Bill Wilkins, our local grocer. 'Whatever are you doing up here Bill?' asked the vicar in surprise. 'I'm trying to repair the bell,' answered Bill. 'I've been coming up here night after night for weeks now. You see, I was hoping to give you a surprise.' 'You certainly did give me a surprise!' said the vicar. 'You've probably woken up everyone in the village as well. Still, I'm glad the bell is working again.' That's the trouble, vicar,' answered Bill. 'It's working all right, but I'm afraid that at one o'clock it will strike thirteen times and there's nothing I can do about it." We'll get used to that, Bill,' said the vicar. "Thirteen is not as good as one, but it's better than nothing. Now let's go downstairs and have a cup of tea.' An unknown goddess 无名女神 Some time ago, and interesting discovery was made by archaeologists on the Aegean island of Kea. An American team explored a temple which stands in an ancient city on the promontory of Ayia Irini. The city at one time must have been prosperous, for it enjoyed a high level of civilization. Houses -- often three storeys high -- were built of stone. They had large rooms with beautifully decorated walls. The city was equipped with a drainage system, for a great many clay pipes were found beneath the narrow streets. The temple which the archaeologists explored was used as a place of worship from the fifteenth century B.C. until Roman times. In the most sacred room of temple, clay fragments of fifteen statues were found. Each of these represented a goddess and had, at one time, been painted. The body of one statue was found among remains dating from the fifteenth century B.C. It's missing head happened to be among remains of the fifth century B.C. This head must have been found in Classical times and carefully preserved. It was very old and precious even then. When the archaeologists reconstructed the fragments, they were amazed to find that the goddess turned out to be a very modern-looking woman. She stood three feet high and her hands rested on her hips. She was wearing a full-length skirt which swept the ground. Despite her great age, she was very graceful indeed, but, so far, the archaeologists have been unable to discover her identity.The double life of Alfred Bloggs 阿尔弗雷德.布洛格斯的双重生活 These days, people who do manual work often receive far more money than people who work in offices. People who work in offices are frequently referred to as "white-collar workers' for the simple reason that they usually wear a collar and tie to go to work. Such is human nature, that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming white-collar workers. This can give rise to curious situations, as it did in the case of Alfred Bloggs who worked as a dustman for the Ellesmere Corporation. When he got married, Alf was too embarrassed to say anything to his wife about his job. He simply told her that he worked for the Corporation. Every morning, he left home dressed in a smart black suit. He then changed into overalls and spent the next eight hours as a dustman. Before returning home at night. He took a shower and changed back into his suit. Alf did this for over two years and his fellow dustmen kept his secret Alf's wife has never discovered that she married a dustman and she never will, for Alf has just found another job. He will soon be working in an office. He will be earning only half as much as he used to, but he feels that his rise in status is well worth the loss of money. From now on, he will wear a suit all day and others will call him 'Mr. Bloggs', not 'Alf'. The facts 确切数字 Editors of newspapers and magazines often go to extremes to provide their reader with unimportant facts and statistics. Last year a journalist had been instructed by a well-known magazine to write an article on the president's palace in a new African republic. When the article arrived, the editor read the first sentence and then refuse to publish it. The article began: 'Hundreds of steps lead to the high wall which surrounds the president's palace'. The editor at once sent the journalist a fax instructing him find out the exact number of steps and the height of the wall. The journalist immediately set out to obtain these important facts, but it took a long time to send them Meanwhile, the editor was getting impatient, for the magazine would soon go to press. He sent the journalist two more faxes, but received no reply. He sent yet another fax informing the journalist that if he did not reply soon he would be fired. When the journalist again failed to reply, the editor reluctantly published the article as it had originally been written. A week later, the editor at last received a fax from the journalist. Not only had the poor man been arrested, but he had been sent to prison as well. However, he had at last been allowed to send a fax in which he informed the editor that the he had been arrested while counting the 1,084 steps leading to the fifteen-foot wall which surrounded the president's palace.

翻译不是学英文的好方法哦。学任何一种语言最重要的是要掌握它的内在结构,翻译之后的东西总有缺失,总会失掉一些语用,结构。想利用翻译来降低阅读难度是永远提升不了阅读和语言能力的。建议宁可读容易点的资料,循序渐进,比靠翻译好。读Washington Irving的Rip Van Winkle吧,搞笑得很。

人生中的大石头 One day, an expert in time management was speaking to a group of students and, to drive home a point, used an illustration those students will never forget. 一天,时间管理专家为一群学生讲课。他现场做了演示,给学生们留下了一生都难以磨灭的印象。 As he stood in front of the group of overachievers he said, OK, time for a quiz. He pulled out a one-gallon, wide-mouth jar and set it on the table in front of him. He also produced about a dozen fist-sized rocks and carefully placed them, one at a time, into the jar. When the jar was filled to the top and no more rocks would fit inside, he asked, Is this jar full? 站在那些高智商高学历的学生前面,他说:“我们来做个小测验”,拿出一个一加仑的广口瓶放在他面前的桌上。随后,他取出一堆拳头大小的石块,仔细地一块放进玻璃瓶。直到石块高出瓶口,再也放不下了,他问道:“瓶子满了?” Everyone in the class yelled, Yes. The time management expert replied, Really? He reached under the table and pulled out a bucket of gravel. He dumped some gravel in and shook the jar, causing pieces of gravel to work themselves down into the spaces between the big rocks. He then asked the group once more, Is this jar full? 所有学生应道:“满了!”。时间管理专家反问:“真的?”他伸手从桌下拿出一桶砾石,倒了一些进去,并敲击玻璃瓶壁使砾石填满下面石块的间隙。“现在瓶子满了吗?”他第二次问道。 By this time the class was on to him. Probably not, one of them answered. Good! he replied. He reached under the table and brought out a bucket of sand. He started dumping the sand in the jar and it went into all of the spaces left between the rocks and the gravel. Once more he asked the question, Is this jar full? 但这一次学生有些明白了,“可能还没有”,一位学生应道。“很好!”专家说。他伸手从桌下拿出一桶沙子,开始慢慢倒进玻璃瓶。沙子填满了石块和砾石的所有间隙。他又一次问学生:“瓶子满了吗?” No! the class shouted. Once again he said, Good. Then he grabbed a pitcher of water and began to pour it in until the jar was filled to the brim. Then he looked at the class and asked, What is the point of this illustration? One eager student raised his hand and said, The point is, no matter how full your schedule is, if you try really hard you can always fit some more things in it! “没满!”学生们大声说。他再一次说:“很好!”然后他拿过一壶水倒进玻璃瓶直到水面与瓶口平。抬头看着学生,问道:“这个例子说明什么?”一个心急的学生举手发言:“无论你的时间多少,如果你确实努力,你可以做更多的事情!” No, the speaker replied, thats not the point. The truth this illustration teaches us is if you dont put the big rocks in first, youll never get them in at all. What are the big rocks in your life? Time with your loved ones, your education, your dreams, a worthy cause, teaching or mentoring others? Remember to put these big rocks in first or youll never get them in at all. “不!”时间管理专家说,“那不是它真正的意思,这个例子告诉我们:如果你不是先放大石块,那你就再也不能把它放进瓶子了。那么,什么是你生命中的大石头呢?也许是你的道德感、你的梦想?还有你的---切切记得先去处理这些大石块,否则,一辈子你都不能做!”10句英文励志的话1. Don't worry, be happy!别担心,快乐点!2. Look on the bright side.看光明的一面。(往好的一面看。)3. Keep your chin up. Everything will be all right.抬头挺胸(不要气馁)。一切会没问题的。4. Take it easy, man. Its not that big of adeal.放轻松,老兄。没什么大不了的。5. Heaven will always leave a door open.天堂永远留一扇开着的门。(天无绝人之路。)6. Be more optimistic! Its not the end of the world.乐观一点!又不是世界末日。7. Laugh, and the world will laugh with you.如果你笑(乐观),世界也会陪你一块欢笑。8. Don't get down. Things will work out eventually.别失望,事情最后总会有办法解决的。9. Life is full of trial and error. One failure doesn't mean you're out of the picture.人生充满了尝试与错误。一次失败不代表你就出局了。10. Hang in there! / Stick to it! The victory will go to you in theend.坚持下去,胜利最后会属于你的。Two mutes love(两个哑巴的爱情)他是个哑巴,虽然能听懂别人的话,却说不出自己的感受,她是他的邻居,一个和外婆相依为命的女孩,她一直喊他哥哥。 He is a mute,Although can understand others speech,Cannot say own actually feeling,She is his neighbor,The girl who is bound by a common destiny with the grandmother. 他真象个哥哥,带她上学,伴她玩耍,含笑听她唧唧喳喳讲话。 He really looks like an elder brother,Leads her to go to school,Accompanies her to play,Listens to her chirp with a smile grasps the speech. 它只用手势和她交谈,可能她能读懂他的每一个眼神。从哥哥注视她的目光里,她知道他有多么喜欢自己。 He only uses the hand signal and she converses,Possible she to be able to read his each look. Gazes at in her vision from elder brother,She knew he has likes oneself. 后来,她终于考上了大学,非常开心,他便开始拼命挣钱,然后源源不断地寄给她。她从来没有拒绝。 Afterwards,She finally tests went to college,Extremely happy,He then starts to go all out to make money,Then sends continuously for her. She has not rejected. 终于,她毕业了,参加了工作。然后,她坚定地对他说:“哥哥,我要嫁给你!”他象只受惊的兔子逃掉了,再也不肯见她,无论她怎样哀求。Finally,She has graduated,Started the work. Then,she said firmly to him that,“Elder brother,I must marry to you!” He looked like only the frightened rabbit to escape, again is not willing to see her,how regardless of she does entreat. 她这样说:“你以为我同情你吗?想报答你吗?不是,我12岁我就爱上你了。”可是,她得不到他的回答。 Do you think i pity you? Do you think i appreciate you? no, i've fallen in love with you since i was 12 。But,She can not obtain his reply. 有一天,她突然住进了医院。他吓坏了,跑去看他。医生说,她喉咙里长了一个瘤,虽然切除了,却破坏了声带,可能再也讲不了话了。病床上,她泪眼婆娑的注视着他,于是,他们结婚了。 One day,She has been admitted to the hospital suddenly. He has scared,Runs looks at him. Doctor said,In her throat steadily a lump,Although has excised,Destroyed the vocal cord actually, Possibly again also could not deliver the speech. On hospital bed,Her tearful eyes dance gaze he,Therefore they married. 很多年,没有人听他们讲过一句话。他们用手,用笔,用眼神交谈,分享喜悦和悲伤。他们成了相恋男女羡慕的对象。人们说,那一对多么幸福的哑巴夫妻啊!Very many years,Nobody listens to them to deliver a speech. They use the hand,With pen,Converses with the look, Shares is joyful and is sad. They became have loved the object which the men and women envied. The people said,That pair of how happy mute husbands and wives! 爱情阻挡不了死神的降临,他撇下她一个人先走了。 Love could not prevent god of death arrival,He abandoned her to walk first. 人们怕她经受不住失去爱侣的打击来安慰她,这时,她收回注视他遗像的呆痴目光,突然开口说:“他还是走了。The people feared she cannot undergo loses lover's attack to comfort her。By now, She takes back gazes at his portrait after-image the dull crazy vision,Opens the mouth to say suddenly that,“He walked.” 谎言已揭穿了…………The rumor has revealed ............

自考英语二必背句子翻译题

关于你未来老板的信息在面试期间没有多大价值。因为你是否会被录用完全取决于你是否具备胜任这份工作的能力,经验或知识。

当我们睡着的时候每个人都会做梦,但有些人从不记得自己的梦,或者很少这样做。其他人醒来时总是对自己的梦记忆犹新,尽管他们很快就会忘记它们。在一个平均8小时睡眠的夜晚,一个普通的成年人大约会做梦10到30分钟。科学家可以通过使用一种测量大脑中电波的仪器来检测某人何时有一个梦。在做梦时,这些波运动得更快。呼吸和脉搏也增加,眼睑下有快速的眼动。就像做梦的人真的在看一些移动的物体一样。这些做梦的迹象在所有被研究的哺乳动物身上都被发现,包括狗、猴子、猫和大象,还有一些鸟类和爬行动物。这段睡眠被称为“D”状态。婴儿在50%的睡眠中会经历“D”状态,到10岁时,这一时期会减少到25%左右。梦的形式。但它们可能是奇怪的,而且与事件没有联系,这没有什么意义。梦里很少没有人,通常都是关于我们认识的人。据估计,我们的梦幻剧“演员”中有三分之二是朋友和亲戚。视觉似乎是梦的一个重要组成部分,除了那些从出生就失明的人。声音和触觉也是经常被唤起的感官,但嗅觉和味觉并不经常被涉及。在“正常”的梦中,做梦者可能正在参与,或者只是一个观察者。但他或她无法控制梦中发生的事。然而,做梦者确实可以控制一种类型的梦。这种梦叫做“清醒梦”。不是每个人都是清醒的梦想家。有些人偶尔是清醒的梦想家。其他人可以或多或少地做梦。在清醒的梦中,做梦的人知道他在做梦。

你对未来雇主的了解在面试时价值不大,因为你的录取完全取决于你是否符合胜任这份工作所需要的能力、经验与知识。供参考

今天教务老师给大家收集整理了英语二自考教材翻译题型,2015英语二新题型翻译的相关问题解答,还有免费的自考历年真题及自考复习重点资料下载哦,以下是全国我们为自考生们整理的一些回答,希望对你考试有帮助!自考本科中的英语2难吗?有一定难度,自考英语二应该与大专的英语水平相当,比大学英语四级稍微简单一些。英语二是自考本科必考的科目,只有通过英语二才能拿到学位证书。自考需要很好很强大的自学能力和理解能力,需要很强悍的毅力,自考有主考院校,不是像高考一样,主要院校是固定的,是发给你毕业证的学校。考试要求:1、是词汇约3800个(其中中学阶段所学词汇1600个),词组约750个,阅读量为50000余词。2、是对语法的整个体系(词法和句法)有比较清晰的概念,掌握词形变化规则,了解词和词组在句子中的作用、句子和分句的结构和功能并能在阅读和汉译英中实际运用。3、是阅读能力上要求能读懂与所学教材最后一册课文难易程度相当的一般性材料。阅读生词不超过总词数3%的材料,阅读速度要达到70词/分钟,理解正确率在70%以上。4、是能把结构不太复杂的句子译成英语。5、是虽没有听力和写作,但是有专门的语法和词汇题型。考试题型:英语二满分为100分,题型有:阅读判断、阅读选择、概括段落大意及补全句子、填句补文、填词补文、完形补文和短文写作,共七个大题。1、阅读判断阅读判断是试卷的第一题,会给你一个短文,根据文章内容对每个句子做出判断。做这个题目的重点是抓住关键词,根据文章内容作为答题依据。2、阅读选择阅读选择不是简单的判断对错,而是从4个选项中挑选出最佳选项,这种属于细节题。3、概括段落大意及补全句子概括段落大意是根据段落的意思,选择符合句意的词语。其中要非常注意段落的主题,做题时可先快速浏览一下文章,大致清楚文章讲的主旨是什么,再看选项。补全句子是需要从六个选项中选择五个选项填入对应句子,将其补全。这个的考点其实也非常固定化,一般是六种。4、填句补文这个是将六个句子选项填入短文中的五处空白从而让短文恢复原貌。尤其要注意空格前后的信息和关键词。即使读不懂文章,也要能看懂特殊的关联词,搞清楚带有转承关系的句子以及特殊标点的句子。5、填词补文这个题型对大家的词汇量要求比较高,尤其是词性的把握。最好在做题前先分析每一填空所需词汇的词性,到底是名词、动词、形容词还是副词,哪怕你看不懂文章也可以帮你快速排除错误答案。6、完形补文这个很像完形填空,根据上下文,填写单词的正确形式,进而补全文章,这里就涉及到语法知识了,如果语法薄弱的话,需要具体补一补了。7、短文写作作文写作字数一般要求在100词左右。根据指定的话题完成写作任务。要想作文得高分,考前大量作文模版的背诵是必不可少了。2016自考英语二有哪些题型,分值多少?2016自考英语二有以下题型:选择题非选择题。扩展资料:参加全国高等教育自学考试,且选择的是英语专业,简称为自考英语。本专业培养具有扎实的英语语言基础和比较广泛的科学文化知识,能在外事、经贸、文化、新闻出版、教育、科研、旅游等部门从事翻译、研究、教学、管理工作的英语高级专门人才。考生可以到市、县(区)自学考试办公室指定报名报考点报名报考,也可通过互联网或电话报名报考。首次参加自学考试的新生须先办理报名手续,然后才可办理报考手续。旧生在每次考试前只须按规定时间办理报考手续。四川2014年一月自考英语2有哪些题型?四川2014年一月自考英自考英语二,从去年改版后,出现两种版本的全国卷,一种是有单词拼写和英译汉,一种是没有单词拼写但是有作文。原自考英语考试题型:1、单项选择题10题,10分2、阅读理解15题,30分3、完形填空10题,10分4、词形变换20题,10分5、汉译英5题,15分6、英译汉1题,15分2013年10月自考英语题型调整为1、阅读判断10题,10分该项实则为判断题,正确选A,错误选B,没有提及选C,所以永远没有D选项哦2、阅读理解5题,10分该项大家都很熟悉,但较之以往考试,分值大大降低3、概况段落大意和补全句子10题,10分4、填句补文5题,10分5、填词补文10题,15分6、完型补文10题,15分,相当于之前的完形填空7、作文30分山东自考英语二课文翻译打开手机浏览器,输入爱问手机版地址在页面上就可以看见爱问知识人手机版的链接。点击进入后,使用您在爱问知识人的用户名和密码,就可以登录并提交问题和回答了。您也可以在手机浏览器地址栏直接输入进入爱问知识人手机版。自考/成考有疑问、不知道自考/成考考点内容、不清楚当地自考/成考政策,点击底部咨询官网老师,免费领取复习资料:

自考高级英语翻译必背句子

给你推荐个网站,那里有:

第十个人 Lesson Ten The Tenth Man 就在第二天下午3点(闹钟上的时间),一个军官走进了牢房。这是他们几星期以来见到的第一位军官。他非常年轻,甚至小胡子的形状也显示出他不够老练,左边的胡子剃得重了点。 It was at three the next afternoon (alarm clock time) that an officer entered the cell; the first officer they had seen for weeks – and this one was very young, with inexperience even in the shape of his mustache which he had shaved too much on the left side. 他就像一个初次登台领奖的小学生一样窘迫不安,他说起话来粗鲁无礼,似乎要显示一种他并不具备的力量。 He was as embarrassed as a schoolboy making his first entry on a stage at a prize-giving, and he spoke abruptly so as to give the impression of a strength he did not possess. 他说道:“昨天夜间城里发生了几起谋杀,一名军事长官的副手、一位中士和一个骑自行车的女孩被杀。”他又说道:“我们不在乎女孩的死。法国男人杀死法国女人不关我们的事。” He said, “There were murders last night in the town. The aide-de-camp of the military governor, a sergeant and a girl on a bicycle.” He added, “We don't complain about the girl. Frenchmen have our permission to kill Frenchwomen.” 很明显他事先仔细斟酌了他的讲话,但他的嘲弄做过了头,他的表演也很业余。 He had obviously thought up his speech carefully beforehand, but the irony was overdone and the delivery that of an amateur actor: 整个场面就像手势字谜游戏那样矫饰做作。 the whole scene was as unreal as a charade. 他接着说道:“你们知道自己为什么来这里,你们在这里好吃好喝,过着舒适的日子,而我们的人却在工作和战斗。不过现在你们必须付出代价了。不要怪我们,要怪你们自己的杀人凶手。我的命令是集中营里每十个人要有一个被枪决。你们有多少人?”“报数。”他厉声喝道人们闷闷不乐地照办了。“28,29,30.”人们知道不用数他也知道人数,这不过是他玩的把戏中不可省略的一句台词…… He said, “You know what you are here for, living comfortably, on fine rations, while our men work and fight. Well, now you've got to pay the hotel bill. Don't blame us. Blame your own murderers. My orders are that one man in every ten shall be shot in this camp. How many of you are there?” He shouted sharply, “Number off,” and sullenly they obeyed, “…… twenty-eight, twenty-nine, thirty.” They knew he knew without counting. This was just a line in his charade he couldn't sacrifice. 他说道:“那么,你们的名额是三个,我们并不关心是哪三个人。你们可以自己选择。死刑于明天早上7点执行。” He said, “Your allotment then is three. We are quite indifferent as to which three. You can choose for yourselves. The funeral rites will begin at seven tomorrow morning.” 他玩的把戏结束了,人们可以听到他的脚步响亮地敲击着沥青路渐渐远去。 The charade was over: they could hear his feet striking sharply on the asphalt going away. 查维尔忽然很想知道他打的手势是什么字。要他们猜的是不是“夜间”,“姑娘”,“旁边”或“30”。不,不是。谜底肯定是“人质”。 Chavel wondered for a moment what syllable had been acted —“night,”“girl,”“aside,” or perhaps “thirty,” but it was of course the whole word—“hostage. ” 牢房里很长时间没人说话。后来一个叫克拉夫的阿尔萨斯人开口道:“好了,我们有人自愿吗?” The silence went on a long time, and then a man called Krogh, an Alsatian, said, “Well, do we have to volunteer?” “废话。”一个职员说道。他是一个上了年纪的戴着夹鼻眼镜的老头。他接着说道:“没人会自愿,我们必须抽签。除非有人认为应按年龄决定——最老的先死。” “Rubbish,” said one of the clerks, a thin elderly man in pince-nez, “nobody will volunteer. We must draw lots.” He added, “Un-less it is thought that we should go by ages —the oldest first. ” “不,不行。”另一个人说道,“那不公平。” “No, no,” one of the others said, “that would be unjust. ” “这是自然规律。” “It's the way of nature.” “那算什么自然规律。”又一个人说道,“我有个女儿,5岁时就死了。” “Not even the way of nature,” another said. “1 had a child who died when she was five……” “我们必须抽签。”市长坚定地说。 “We must draw lots,” the mayor said firmly. “只有这样才公正。”他坐在那里,双手依然紧贴在肚子上,遮挡着他的怀表,但是整个牢房里都能听见怀表清脆的滴答声。 “It is the only fair thing.” He sat with his hands still pressed over his stomach, hiding his watch, but all through the cell you could hear its blunt tick lock tick. 他接着又说道:“由未婚者抽签,已婚者除外,他们有责任。” He added, “On the unmarried. The married should not be included. They have responsibilities… “哈,哈!”皮埃尔说道,“我们明白了。为什么已婚者就应逃脱?他们的事儿已经做完了。当然,你结婚了吧?” “Ha, ha,” Pierre said, “we see through that. Why should the married get off? Their work's finished. You, of course, are married?” “我的妻子不在了。”市长说,“我现在是未婚,你呢?” “I have lost my wife,” the mayor said, “I am not married now. And you…” “结了。”皮埃尔答道。 “Married,” Pierre said. 市长开始解下怀表。发现皮埃尔处境安全,他似乎更坚信作为怀表的主人自己必定是下一个牺牲者。 The mayor began to undo his watch; the discovery that his rival was safe seemed to confirm his belief that as the owner of time he was bound to be the next victim. 他环顾了每一个人,然后选择了查维尔。也许是因为只有他穿着西服背心适合戴表链。他说道:“查维尔先生,我想让你替我拿着怀表,万一……” He looked from face to face and chose Chavel, perhaps because he was the only man with a waistcoat fit to take the chain. He said, “Monsieur Chavel, I want you to hold this watch for me in case…” “你找别人吧!”查维尔说,“我还没结婚呢。” “you'd better choose someone else,” Chavel said. “I am not married.” 那个老职员又开口了,“我结婚了,我有权说话。 The elderly clerk spoke again. He said, “I'm married. I've got the right to speak. 我们正把一切引向歧途。这不是我们最后一次抽签。如果这儿有一个特权阶层——那些最终将活着的人,大家想想,牢房里会是什么样子。你们其他人很快就会痛恨我们。你们害怕,而我们将不再担心。“ We are going the wrong way about all this. Everyone must draw lots. This isn't the last draw we shall have, and picture to yourselves what it will be like in this cell if we have a privileged class —the ones who are left to the end. The rest of you will soon begin to hate us. We shall be left out of your fear. . . “ “他说得对。”皮埃尔说。 “He's right,” Pierre said. 市长重新握紧了怀表,说道:“就照你们的主意办。要是能够这样征税的话……”他做了个绝望的手势。 The mayor refastened his watch. “Have it your own way,” he said. “But if the taxes were levied like this…” He gave a gesture of despair. “我们如何抽签?”克拉夫问道。 “How do we draw?” Krogh asked. 查维尔答道:“最快的办法就是从一只鞋里抽出画有记号的纸条。” Chavel said, “The quickest way would be to draw marked papers out of a shoe. . .” 克拉夫轻蔑地说:“那么快干吗?对于我们当中几个人来说这可是最后一次赌博了。我们蛮可以享受一番。我提议赌抛硬币。” Krogh said contemptuously, “Why the quickest way? This is the last gamble some of us will have. We may as well enjoy it. I say a coin.” “这不好。”那个职员说,“抛硬币不是一个公平、合理的办法。” “It won't work,” the clerk said. “You can't get a even chance with a coin.” “惟一的办法就是抽签。”市长说道。 “The only way is to draw,” the mayor said. 职员开始为抽签做准备,为此他牺牲了一封家信。 The clerk prepared the draw, sacrificing for it one of his letters from home. 他很快地看了一遍信,然后把它撕成30张小纸条。 He read it rapidly for the last time, and then tore it into thirty pieces. 他用铅笔在其中三张上画上十字,然后把每张纸条都叠上。 On three pieces he made a cross in pencil, and then folded each piece. 他接着说:“克拉夫的鞋。”大家把纸条放在地下搅乱,然后装进了鞋子里。 “Krogh's got the biggest shoe,” he said. They shuffled the pieces on the floor and then dropped them into the shoe. “我们按姓氏的字母顺序抽签。”市长说。 “We'll draw in alphabetical order,” the mayor said. “从Z开始抽。”查维尔说道。他的安全感开始动摇了。他急切想喝点什么,用手指从嘴唇上撕下一小块干皮。 “Z first,” Chavel said. His feeling of security was shaken. He wanted a drink badly. He picked at a dry piece of skin on his lip. “就按你说的办。”卡车司机说道,“有人排在维尔森前面吗?我先抽。” “As you wish,” the lorry driver said. “Anybody beat Voisin? Here goes. 他用手在鞋子里小心地掏,就像是要掏到他心里想要的那张。 “He thrust his hand into the shoe and made careful excavations as though he had one particular scrap of paper in mind. 他抽出一张,打开,怔怔地看着,然后说了声:“完了。”他坐下来,摸出一支香烟放到嘴里,却忘了点火。 He drew one out, opened it, and gazed at it with astonishment. He said, “This is it.” He sat down and felt for a cigarette, but when he got it between his lips he forgot to light it. 查维尔心中充满了巨大而又令他感到羞耻的快乐。 Chavel was filled with a huge and shameful joy. 看来自己得救了。剩下二十九个人抽签,而只有两张带有记号的纸条。 It seemed to him that already he was saved —twenty - nine men to draw and only two marked papers left. 抽中死签的可能性突然变得对他有利,从10比1变成了14比1.经营蔬菜水果的商人也抽了一张,然后漫不经心、毫无表情地示意自己平安无事。 The chances had suddenly grown in his favor from ten to one to—fourteen to one: the greengrocer had drawn a slip and indicated carelessly and without pleasure that he was safe. 的确,从抽第一张签时人们就忌讳任何喜形于色的表现,一个人不能以任何宽慰的举动去嘲弄注定要死的人。 Indeed from the first draw any mark of pleasure was taboo: one couldn't mock the condemned man by any sign of relief. 查维尔胸中有一种隐隐约约的不安——还不是恐惧,像是一种压抑感。 Again a dull disquiet —ii couldn't yet be described as a fear—exended its empire over Chavel's chest. 当第六个人抽到空白纸条时,他发现自己在打哈欠;当第十个人——就是大家称作雅维耶的那个人抽完签后,他的心中又充满了某中怨愤的情绪。现在抽中死签的机会同开始时一样了。 It was like a constriction: he found himself yawning as the sixth man drew a blank slip, and a sense of grievance nagged at his mind when the tenth man bad drawn—it was the one they called Janvier—and the chances were once again the same as when the draw started. 有的人抽出他们手指碰到的第一张纸条;有的人似乎怀疑命运企图将某一张纸条强加于他们,所以他们刚刚从鞋里抽出一张,就又扔回去,再另换一张。 Some men drew the first slip which touched their fingers; others seemed to suspect tha t fate was trying to force on them a particular slip and when they bad drawn one a little way from the shoe would let it drop again and choose another. 时间过得很慢,令人难以置信。那个叫做维尔森的人靠墙坐着,嘴里叼着仍未点燃的香烟,对一切都不再在意。 Time passed with incredible slowness, and the man called Voisin sat against the wall with the unlighted cigarette in his mouth paying them no attention at all. 就在生存的机会逐渐变小,抽中死签的可能性达到八分之一时,一个叫做勒诺特的上年纪的职员抽中了第二张死签。 The chances had narrowed to one in eight when the elderly clerk —his name was Lenotre—drew the second slip. 他清了清喉咙,戴上夹鼻眼镜,好像要确认自己没有看错。“喂,维尔森先生,我能加入吗?”他带着淡淡的微笑说道。 He cleared his throat and put on his pince-nez as though he had to make sure he was not mistaken. “Ah, Monsieur Voisin,” he said with a thin undecided smile, “May I join you?” 令人难以琢磨的机会再次以绝对对查维尔有利的优势朝他走来,抽中死签的可能性只有十五分之一,可他这次却没有丝毫欣慰,他被普通百姓所具有的勇气所震撼,他想让这一切尽快结束,就像一副扑克玩得太久了,他只希望有人离开牌桌,结束牌局。 This time Chavel felt no joy even though the elusive odds were back again overwhelmingly in his favor at fifteen to one; he was daunted by the courage of common men. He wanted the whole thing to be over as quickly as possible: like a game of cards which has gone on too long, he only wanted someone to make a move and break up the table. 勒诺特在维尔森身边靠墙坐下,他翻过纸条,背面是信中的一点内容,“是你妻子的?”维尔森问道。“是我女儿的。”勒诺特答道,“请原谅。”他起身走到自己的铺盖处,抽出一本便笺,回到维尔森身边开始写起来。他不慌不忙,认认真真地写下一串纤细而清晰的字迹。 。 Lenotre, sitting down against the wall next to Voisin, turned the slip over: on the back was a scrap of writing. Your-wife?“ Voisin said. “My daughter,” Lenotre said. “Excuse me.” He went over to his roll of bedding and drew out a writing pad. Then he sat down next to Voisin and began to write, carefully, without hurry, a thin legible hand. 这时中死签的概率又回到了10比1. The odds were back to ten to one. 从那时起,对查维尔来说,抽中死签的可能性似乎以一种不可避免的可怕趋势发生着变化。 From that point the odds seemed to move toward Chavel with a dreadful inevitability: 9比1,8比1,抽中死签的可能性好像指向了他。 nine to one, eight to one; they were like a pointing finger. 剩下的人抽得越来越快,越来越随便。 The men who were left drew more quickly and more carelessly: 在查维尔看来,他们似乎都知道了某种秘密,知道他会抽到死签。 they seemed to Chavel to have some inner information —to know that he was the one. 轮到他抽签时,只剩下了3张纸,留给他的机会这么少,在他看来真是不公平。 When his time came to draw there were only three slips left , and it appeared to Chavel a monstrous injustice that there were so few choices left for him. 他从鞋中抽出一张,接着又认定这是同伴的意志强加给他的,一定有十字。于是他把它放回去,另抽了一张。 He drew one out of the shoe and then feeling certain that this one had been willed on him by his companions and contained the penciled cross he threw it back and snatched another. “律师,你偷看了。”剩下的两个人中有一个大声说道,但另一个让他安静下来。 “You looked, lawyer,” one of the two men exclaimed, but the other quieted him. “他没有偷看,他抽到的是有记号的。” “He didn't look. He's got the marked one now.” “不,不。”查维尔把纸条扔到地上,开始大叫:“我从来就没有同意,你们不能让我替别人去死。” “No,” Chavel said, “no.” He threw the slip upon the ground and cried, “I never consented to the draw. You can't make me die for the rest of you. . . ” 大家惊讶地看着他,但并没有敌意。 They watched him with astonishment but without enmity. 他是一个出身高贵的人。人们没有用自己的标准去衡量他,因为他属于一个别人难以理解的阶层。人们甚至没有把他的行为与胆怯联系起来。 He was a gentleman. They didn't judge him by their own standards: he belonged to an unaccountable class and they didn't at first even attach the idea of cowardice to his actions. “听我说,”查维尔一边哀求,一边举起那张纸条。大家既惊奇又好奇地看着他。“谁接受这张纸条,我就给他10万法郎。” “Listen,” Chavel implored them. He held out the slip of paper and they all watched him with compassionate curiosity. “I'll give a hundred thousand francs to anyone who'll take this.” 他快速移动着小步地从一个人面前走到另一个人面前,朝每一个人展示那张小纸条,好像是拍卖会上的服务员。 He took little rapid steps from one man to another, showing each man the bit of paper as if he were an attendant at an auction. “10万法郎。”他恳求道。人们感到震惊,同样又感到一丝怜悯:他是他们之中惟一的有钱人,这是与众不同之处。 “A hundred thousand francs,” he implored, and they watched him with a kind of shocked pity: he was the only rich man among them and this was a unique situation. 人们无法去比较,只能认定这就是他那个阶层的特点,这犹如一个在异国港口下船就餐的旅游者能从一个碰巧与他同桌的狡猾商人身上总结出该国的国民性格。 They had no means of comparison and assumed that this was a characteristic of his class, just as a traveler stepping off the liner at a foreign port for luncheon sums up a nation's character forever in the wily businessman who happens to share the table with him.

1.或许爱上的不是你,而是恋爱的感觉罢了. Maybe I didin't fall in love with you, it is just the feeling of being in love2.许多人都这样对我说 Many people told me this.3.我很想保护你,但是又无法在你身边,或许我们只是有缘无份. I want to protect you, but I can't stay beside you. Maybe we are not destine to be.4.爱情对我来说,只是麻醉剂. To me, love is just Anesthetic5.感谢你曾经给我的回忆和快乐. Thank you for all the memories and happiness that you brought to me6.我有了很多朋友,缺少了爱情我想我也可以活得很快乐. I have many friends, even without love I think I can also be happy.7.我想你会对我说:对不起,我不是有意伤害你的. 不,在爱情上不存在谁对得起谁,谁对不起谁,更没有对错. I think you will say to me: I am sorry, I didn't meant to hurt you.No, in love there is no such thing as who is not sorry for who, who is sorry for who, there is no wrong or right.8.你知道么?我可以因为你的一句话,一个动作.开心一整天,、. Do you know? Because of you every word and every movement I can be happy all day9.爱得死去活来,反而把自己变得渺小. When fall in love too deeply, oneself will seem insignificant10.放过你,也就是放过自己..Maybe letting you go is also letting myself go...

自考英语二必背作文句子翻译

关于你潜在老板的信息在面试的时候价值不大。因为你是否会被录取完全取决于你能胜任这份工作的个人能力,经验或者知识。

你对未来雇主的了解在面试时价值不大,因为你的录取完全取决于你是否符合胜任这份工作所需要的能力、经验与知识。供参考

2023年4月自考的考试时间在4月15日-16日,英语二是自考的必考课程,复习自考英语的时候,考生总觉得很难,其实自考考生要多背单词,短语和语法,多积累一些英语作文,就可以取得一个不错的成绩。现整理了一些自考英语二的高频知识点,考生可以记忆。自考英语二单词词汇整理Goal名词 目标,目的,球门,终点,得分。Objective 形容词客观的, 实体的,目标的。Accomplish 动词完成,达到(目的)。Predict动词预言,预测,预告。implement动词实施,执行,落实(政策)tendency名词倾向,趋势,性情,癖好。achievement名词完成,达到,成就,成绩。argue动词坚决主张,劝告,表明,******budget名词预算,预算案,拨款,一束+define动词规定, 使明确,精确的解释entity 名词实体,本质+in the way这样in part在某种程度上,部分地,一半pointofview观点contributeto 捐献,促成,投稿toapplyfor申请(职位)applyto 应用到to turndown拒绝,驳回,顶回去escape动词逃脱,(液体、气体)漏气, (未受伤或受了一点伤)逃脱;逃避;被忽视。explode动词发怒,激增,爆发exploded爆破了的。collapse动词折叠,倒塌,崩溃。shrink动词收缩,萎缩,退缩,缩水。gravity名词重力,万有引力。measurement名词量度,分量,尺寸,测量法basis名词基础,主要成分,基本原则base onlaunch动词发射,投入。convincing形容词令人相信的,有说服力的动词,使相信companion动词同伴,同行名词伙伴。speculation名词投机买卖(活动)心swallow动词,名词吞,咽。operate动词运转, 操作。to makeuseof利用,使用,假借a great many许多,很多aboveall首要的是,尤其,最重要的是。weaken动词(使) 削弱(变弱),衰减。deteriorate动词使恶化,变坏。debate动词,名词讨论, 辩论+legal形容词法律上的,合法的名词合法权利request名词要求,需要动词请求。criterion名词(批判,批评)准则,标准。ensure动词确保,担保。oppose动词反对tradition 名词传统,惯例。consideration名词考虑,考察,关心,照顾。disable动词使无能力,使残废。burden动词使烦恼,劳累名词负担,包袱。vulnerable形容词易受攻击的,易受伤的vulnerability名词弱点,攻击。prohibition名词禁令,禁律sensitive形容词敏感的,易受影响to debate on对某个辩题辩论debate about辩论关于to make request for sb.给某人提出要求make a requestto sb./for sth.向某人(为某事)提出请求be opposed to反对….背道而驰to take .. into account把…考虑进去。abuse:vt./n.滥用,妄用;虐待,凌辱academic:a.学院的,学会的;学术的accent:n.重音;口音acceptable:a.可以接受的accessible:a.易接近的;易受影响的(to);可理解的accident:n.意外;偶然事故accompany:vt.陪伴,陪同;伴随,一起发生;伴奏accomplish:vt.完成(任务等)achieve:vt.完成achievement:n.完成,达到;成就,成绩achive:vt.完成,实现,达到,得到acid:n.酸,酸性物质 a.酸的acknowledge:vt.承认;表示感谢acquaintance:n.认识,了解;相识的人,熟人acquire:vt.获得,得到acronym:n.首字母缩略词wander:vi.漫游,徘徊,漫步;离题want:v.想要war:n.战争warden:n.保管人;管理人;看守人;监护人warfare:n.战争,作战,交战;斗争,竞争warm:a.温暖的warmth:n.暖和,温暖;热烈,热情warn:vt.警告;注意Warren Harding:沃伦·哈定wash:v.&n.洗涤自学考试英语二备考句型过渡句入门:1. ..may further be supported by………可以进一步证实……2.However, why is…important/indispensable/necessary?但是为什么……很重要(必不可少、有必要)?3.As a proverb says…/As is well known to us…正如一句名言所说(正如我们所知)……4.People should pay more attention to the..because…人们应该增加对……的重视,因为……进阶:1.Besides/In addition/Apart from this, other ways/aspects/functions are…除此之外,另外一些方法(方面、作用)是……2. …is but one of many effects.Another i……只不过是其中一个影响。另一个是……3.Another equally important aspect/function is…另一个同样重要的方面(作用)是……4.Closely connected with/related to/associated with this factor is…与这个因素密切相关的另一个因素是…报考考试有疑问、不知道如何考点内容、不清楚报考考试当地政策,点击底部咨询猎考网,免费获取个人学历提升方案:

三级半,买本新概念英语3,里面的文章真的不错。如果不想买书了,上百度文库搜索然后下载,挑几篇打印了晨读不错。先给你发几篇看看 A Puma at large 逃遁的美洲狮 Pumas are large, cat-like animals which are found in America. When reports came into London Zoo that a wild puma had been spotted forty-five miles south of London, they were not taken seriously. However, as the evidence began to accumulate, experts from the Zoo felt obliged to investigate, for the descriptions given by people who claimed to have seen the puma were extraordinarily similar. The hunt for the puma began in a small village where a woman picking blackberries saw 'a large cat' only five yards away from her. It immediately ran away when she saw it, and experts confirmed that a puma will not attack a human being unless it is cornered. The search proved difficult, for the puma was often observed at one place in the morning and at another place twenty miles away in the evening. Wherever it went, it left behind it a trail of dead deer and small animals like rabbits. Paw prints were seen in a number of places and puma fur was found clinging to bushes. Several people complained of "cat-like noises' at night and a businessman on a fishing trip saw the puma up a tree. The experts were now fully convinced that the animal was a puma, but where had it come from? As no pumas had been reported missing from any zoo in the country, this one must have been in the possession of a private collector and somehow managed to escape. The hunt went on for several weeks, but the puma was not caught. It is disturbing to think that a dangerous wild animal is still at large in the quiet countryside. Thirteen equals one 十三等于一Our vicar is always raising money for one cause or another, but he has never managed to get enough money to have the church clock repaired. The big clock which used to strike the hours day and night was damaged many years ago and has been silent ever since. One night, however, our vicar work up with a start: the clock was striking the hours! Looking at his watch, he saw that it was one o'clock, but the bell struck thirteen times before it stopped. Armed with a torch, the vicar went up into the clock tower to see what was going on. In the torchlight, he caught sight of a figure whom he immediately recognized as Bill Wilkins, our local grocer. 'Whatever are you doing up here Bill?' asked the vicar in surprise. 'I'm trying to repair the bell,' answered Bill. 'I've been coming up here night after night for weeks now. You see, I was hoping to give you a surprise.' 'You certainly did give me a surprise!' said the vicar. 'You've probably woken up everyone in the village as well. Still, I'm glad the bell is working again.' That's the trouble, vicar,' answered Bill. 'It's working all right, but I'm afraid that at one o'clock it will strike thirteen times and there's nothing I can do about it." We'll get used to that, Bill,' said the vicar. "Thirteen is not as good as one, but it's better than nothing. Now let's go downstairs and have a cup of tea.' An unknown goddess 无名女神 Some time ago, and interesting discovery was made by archaeologists on the Aegean island of Kea. An American team explored a temple which stands in an ancient city on the promontory of Ayia Irini. The city at one time must have been prosperous, for it enjoyed a high level of civilization. Houses -- often three storeys high -- were built of stone. They had large rooms with beautifully decorated walls. The city was equipped with a drainage system, for a great many clay pipes were found beneath the narrow streets. The temple which the archaeologists explored was used as a place of worship from the fifteenth century B.C. until Roman times. In the most sacred room of temple, clay fragments of fifteen statues were found. Each of these represented a goddess and had, at one time, been painted. The body of one statue was found among remains dating from the fifteenth century B.C. It's missing head happened to be among remains of the fifth century B.C. This head must have been found in Classical times and carefully preserved. It was very old and precious even then. When the archaeologists reconstructed the fragments, they were amazed to find that the goddess turned out to be a very modern-looking woman. She stood three feet high and her hands rested on her hips. She was wearing a full-length skirt which swept the ground. Despite her great age, she was very graceful indeed, but, so far, the archaeologists have been unable to discover her identity.The double life of Alfred Bloggs 阿尔弗雷德.布洛格斯的双重生活 These days, people who do manual work often receive far more money than people who work in offices. People who work in offices are frequently referred to as "white-collar workers' for the simple reason that they usually wear a collar and tie to go to work. Such is human nature, that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming white-collar workers. This can give rise to curious situations, as it did in the case of Alfred Bloggs who worked as a dustman for the Ellesmere Corporation. When he got married, Alf was too embarrassed to say anything to his wife about his job. He simply told her that he worked for the Corporation. Every morning, he left home dressed in a smart black suit. He then changed into overalls and spent the next eight hours as a dustman. Before returning home at night. He took a shower and changed back into his suit. Alf did this for over two years and his fellow dustmen kept his secret Alf's wife has never discovered that she married a dustman and she never will, for Alf has just found another job. He will soon be working in an office. He will be earning only half as much as he used to, but he feels that his rise in status is well worth the loss of money. From now on, he will wear a suit all day and others will call him 'Mr. Bloggs', not 'Alf'. The facts 确切数字 Editors of newspapers and magazines often go to extremes to provide their reader with unimportant facts and statistics. Last year a journalist had been instructed by a well-known magazine to write an article on the president's palace in a new African republic. When the article arrived, the editor read the first sentence and then refuse to publish it. The article began: 'Hundreds of steps lead to the high wall which surrounds the president's palace'. The editor at once sent the journalist a fax instructing him find out the exact number of steps and the height of the wall. The journalist immediately set out to obtain these important facts, but it took a long time to send them Meanwhile, the editor was getting impatient, for the magazine would soon go to press. He sent the journalist two more faxes, but received no reply. He sent yet another fax informing the journalist that if he did not reply soon he would be fired. When the journalist again failed to reply, the editor reluctantly published the article as it had originally been written. A week later, the editor at last received a fax from the journalist. Not only had the poor man been arrested, but he had been sent to prison as well. However, he had at last been allowed to send a fax in which he informed the editor that the he had been arrested while counting the 1,084 steps leading to the fifteen-foot wall which surrounded the president's palace.

  •   索引序列
  •   英语自考本科口译必记句子
  •   自考英语二必背句子翻译
  •   自考英语二必背句子翻译题
  •   自考高级英语翻译必背句子
  •   自考英语二必背作文句子翻译
  •   返回顶部

自考地区